ŠUDUN: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
No edit summary
No edit summary
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<sup>mul</sup>ŠUDUN is an ancient Mesopotamian asterism.
<sup>mul</sup>ŠUDUN (𒀯𒋙𒂈) is an ancient Mesopotamian asterism.
==Concordance, Etymology, History==
==Dictionary==
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim===
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim===
= ''nīru'' "Yoke";
= nīru "Yoke"; 1) = constellation roughly corresponding to Bootes (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], see also m27[[MU.BU.KEŠ2.DA|MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA]], n45[[Nīru]], sh17[[ŠU.PA]].

Var. designations:

* 1) = constellation roughly corresponding to Bootes (Bootes),
* 2) = ziqpu I (α Bootis) [Gössmann 1950<ref name=":0">''Gössmann P.F''. Planetarium Babylonicum, Rom, 1950 (A. Deimel. Šumerisches Lexikon 4/2).</ref>, 379; BPO 2<ref name=":1">''Reiner E., Pingree D''. Enuma Anu Enlil, Tablets 50-51. Undena Publications, Malibu, 1981 (Babylonian Planetary Omens: Part Two).</ref>, 15; CAD<ref name=":2">''The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago.'' Chicago - Glückstadt, 1956 -...</ref> N/2, 264], see also (Kurtik m27) [[MU.BU.KEŠ2.DA|MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA]], (Kurtik n45) ''[[Nīru]]'', (Kurtik sh17) [[ŠU.PA]].

{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Line 8: Line 14:
!Identifications
!Identifications
|-
|-
|'''Lexical texts.'''
|'''Lexical texts.''' (1) Urra XXII series: <sup>mul</sup>šudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; <sup>mul</sup>dun<sub>4</sub>(instead of šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch-Horowitz 2015, 105:271ʹ]; see also [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) <sup>[mul]</sup>mu.bu.keš<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>šudun [...] / <sup>[mul]</sup>šu.pa = <sup>mul</sup>šudun ... [CT 26, 48, K. 11306:2-3].
* (1) Urra XXII series: <sup>mul</sup>šudu[n] = [''ni-i-ru''] [MSL XI<ref>''Materials for the Sumerian Lexicon''. Vol. XI. The Series HAR-ra = ''hubullu.'' Tablets XX-XXIV. Ed. by E.Reiner with the coll. of M.Civil. Roma, 1974.</ref>, 30:26]; <sup>mul</sup>dun<sub>4</sub> (instead of šudun) = ''ni-i-ru'' [SpTU III<ref name=":3">''Špätbabylonische Texte aus Uruk.'' Teil III / Bearb. von Weiher E. von. Berlin, 1988.</ref>, 114A v 15; Bloch-Horowitz 2015<ref>Bloch Y. and W. Horowitz (2015):  “Urra = hubullu XXII: The Standard Recension,” with Y. Bloch, Journal of Cuneiform Studies 67: 71-125.</ref>, 105:271ʹ]; see also [SpTU IV<ref>''URUK. Špätbabylonische Texte aus dem Planquadrat U 18''. Teil IV / Bearb. von Weiher E. von. Mainz am Rhein, 1993.</ref>, 159:19 + Bemerk.].
* (2) <sup>[mul]</sup>mu.bu.keš<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>šudun [...] / <sup>[mul]</sup>šu.pa = <sup>mul</sup>šudun ... [CT<ref>''Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.''</ref> 26, 48, K. 11306:2-3].
|
|
|-
|-
|'''"Prayers to the Gods of the Night."'''
|'''"Prayers to the Gods of the Night."'''
Old Babylonian prayer:
Old Babylonian prayer: a) Erm. 15642: ni-ru-um "Yoke" [Horowitz 2000, 196-197:17], and also [Shileiko 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306].

* a) Erm. 15642: ''ni-ru-um'' "Yoke" [Horowitz 2000<ref>''Horowitz W.'' Astral Tablets in the Hermitage, Saint Petersburg // ZA. 2000. Bd. 90. S. 194-206.</ref>, 196-197:17], and also [Shileiko 1924<ref>''Шилейко В.К''. Таблетка с молитвой ночным богам в собрании Лихачева //ИРАИМК. 1924, Т. 3, Ленинград, с. 144-152.</ref>, 147; Dossin 1935<ref>''Dossin G''. Prières aux “Dieus de la nuit” (AO 6769) // RA. 1935. V. 32, № 4. P. 179-190.</ref>, 180; Soden 1936<ref>''Soden W. von''. Ein Opferschaugebet bei Nacht // ZA. 1936. Bd. 43 (N.F. 9), S. 305-308.</ref>, 306].
|
|
|-
|-
|'''EAE.'''
|'''EAE.'''
See. [BPO 2, III 27-27a, 31-31a, VII i 3'-4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12].
See. [BPO 2<ref name=":1" />, III 27-27a, 31-31a, VII i 3'-4', IX 6; BPO 3<ref name=":4">''Reiner E., Pingree D''. Babylonian Planetary Omens. Part Three. Groningen, STYX Publications. 1998.</ref>, 288; SpTU III<ref name=":3" />, 101:12].
|
|
|-
|-
|'''"Three Stars Each (Astrolabes)."'''
|'''"Three Stars Each (Astrolabes)."'''
Astrolabe B.
Astrolabe B. List (12´3): <sup>(mul)</sup>šudun [Horowitz 2014, 39], see sh22[[ŠUDUN.IM.U18.LU|ŠUDUN.IM.U<sub>18</sub>.LU]].

* List (12´3): <sup>(mul)</sup>šudun [Horowitz 2014<ref>Horowitz, W. (2014), The three stars each: the Astrolabes and related texts, Archiv für Orientforschung AfO Beiheft, 33.</ref>, 39], see (Kurtik sh22) [[ŠUDUN.IM.U18.LU|ŠUDUN.IM.U<sub>18</sub>.LU]].
|
|
|-
|-
|'''"Catalog of 30 stars".'''
|'''"Catalog of 30 stars".'''
Ea 7. See b11[[BIR]].
Ea 7. See (Kurtik b11) [[BIR]].
|
|
|-
|-
Line 32: Line 44:
|-
|-
|'''"Reports"'''
|'''"Reports"'''
Below. See. [SAA 8<ref name=":5">''Hunger H.'' Astrological Reports to Assyrian Kings. Helsinki, 1992 (State Archives of Assyria, VIII).</ref>, 350b].
below. See. [ARAK, 350b].
|
|
|-
|-
|'''"Great Star List and Miscellenia."'''
|'''"Great Star List and Miscellenia."'''
List of names of Mars: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) "Yoke = Mars" [Mesop.Astrol., App. B:102].
* List of names of Mars: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>''ṣal-bat-a-nu'') "Yoke = Mars" [Mesop.Astrol.<ref name=":6">''Koch-Westenholz U''. Mesopotamian Astrology. Copenhagen, Museum Tusculanum Press. 1995.</ref>, App. B:102].
|
|
|-
|-
|'''Lists of ziqpu stars.'''
|'''Lists of ziqpu stars.'''
* (1) AO 6478:
(1) AO 6478: (a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI. MIN(=ina šamê) / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN "1⅓ min in weight, 80 on the ground, 14400 miles in the sky from the Back of the Harness to the Yoke", (b) 1½ MA. NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] "1½ min of weight, 90 on the ground, 16200 miles [in the sky] / From the Yoke to the Back of the Harness" [Thureau-Dangin 1913, 216:5-6, 217 r. 23-24; TU, 21 r. 23-24; HBA, 132-133; Schaumberger 1952, 228-229]. (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>ni-i-ri <sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> "Enlil's Yoke // 1 (star) // 7200 cubits" [Schaumberger 1952, 226-227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] "80 to [the Yoke]" (rev. 26), b) <sup>mul</sup>ni-i-ri "Yoke," 2 points on the diagram (obv., Segment 5) [Horowitz-al-Rawi 2001, 171-173:1, 26, 176-178].
** (a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=''šuqultu'') | 8 UŠ ''i-na'' KI.MIN (= ''ina qaqqari'') | 14 IGI 4 ME DANNA ''ina'' KI.MIN(=''ina šamê'') / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN "1⅓ min in weight, 80 on the ground, 14400 miles in the sky from the Back of the Harness to the Yoke",
** (b) 1½ MA. NA KI.LA<sub>2</sub> | 9 UŠ ''i-na qaq-qa-ri'' | 16 IGI 2 ME DANNA [''i-na AN-e''] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-''ti''] "1½ min of weight, 90 on the ground, 16200 miles [in the sky] / From the Yoke to the Back of the Harness" [Thureau-Dangin 1913<ref>''Thureau-Dangin F.'' Distances entre étoiles fixes // RA. 1913. Vol 13. P.215-225.</ref>, 216:5-6, 217 r. 23-24; TU<ref>''Thureau-Dangin F''. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).</ref>, 21 r. 23-24; HBA<ref>''Weidner E.'' Handbuch der babylonischen Astronomie. Bd. I. Leipzig, 1915.</ref>, 132-133; Schaumberger 1952<ref name=":7">''Schaumberger J.  ''Die Ziqpu-Gestirne nach neuen Keilschrift-texten // ZA. 1952. Bd. 50 (N.F. 16). S. 214-229.</ref>, 228-229].
* (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>''ni-i-ri'' <sup>d</sup>''En-lil''<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> "Enlil's Yoke // 1 (star) // 7200 cubits" [Schaumberger 1952<ref name=":7" />, 226-227:18].
* (3) Sippar Planisphere:
** a) ˹8˺ UŠ ''a-na'' <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] "80 to [the Yoke]" (rev. 26),
** b) <sup>mul</sup>''ni-i-ri'' "Yoke," 2 points on the diagram (obv., Segment 5) [Horowitz-al-Rawi 2001<ref>''Horowitz W., al-Rawi F.N.H''. Tablets from the Sippar Library IX. A Ziqpu-Star Planisphere // Iraq. 2001. V. LXIII. P. 171-181.</ref>, 171-173:1, 26, 176-178].
|
|
|-
|-
|'''The text of LBAT 1502 obv.'''
|'''The text of LBAT 1502 obv.'''
[...<sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 [...] "[Great] Lady — the star of Antagubba. The yoke culminates. 25 [...]" [Donbaz-Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. See also: <sup>mul</sup>4ŠUDUN in the predictions [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3-6, 10], <sup>mul</sup>ŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], <sup>múl</sup>ŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′].
* [...<sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ''ana ziq-pi'' 25 [...] "[Great] Lady — the star of Antagubba. The yoke culminates. 25 [...]" [Donbaz-Koch 1995<ref>''Donbaz V., Koch J.'' Ein Astrolab der dritten Generation: Nv. 10 // JCS. 1995. Vol. 47. P. 63-83.</ref>, 76: i 8', ii 7']. See also: <sup>mul<sub>4</sub></sup>ŠUDUN in the predictions [ACh Suppl<ref name=":8">''Ch. Virolleaud'', L'astrologie chaldéenne S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplément; SS / 2.Supp. = Second Supplément (Paris 1905 - 1912)</ref>. 2, 67 r. 1, 3-6, 10], <sup>mul</sup>ŠUDUN [LBAT<ref name=":9">''A. Sachs, T. Pinches, J. Strassmaier,'' Late Babylonian Astronomical and Related Texts, London, 1955.</ref>, 1556 ii 17ff.], <sup>múl</sup>ŠUDUN [LBAT<ref name=":9" />, 1566:3′, 5′, 7′].
|
|
|}
|}


===Additional===
===Additional===
         '''II. Deity.'''


==== II. Deity. ====
         Prayers and rituals. (1) The Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above. (2) The ritual nam.bur2.bi against errors in performing temple services: i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / .../ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB. BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR "Stand before me, gods of the night / .../ (Star) of the Yoke stands to the right (of me), (star) of the Yoke stands to the left (of me). / God sends you to man, man to god" and further "I have sent you to the god who eats my bread, who drinks my water", (i.e. to his personal god) [Caplice 1970, 127, 130:24]. E. Reiner cites this text as evidence for the mediating role of the stars between humankind and deities [Reiner 1995, 15]. (3) In the bīt mēseri series, cf. [Meier 1942, 142:17]. (4) Warning dreams: 'If he ditto (= in his dream ascends to heaven) and the Yoke constellation [...]'" [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) The royal sacrifice ina pān mulŠUDUN "before the Yoke," quoted from [CAD N/2, 264b]. Among its epithets: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI "the Yoke that clears eclipses" [KAR I, Nr. 158 vii 45].


===== Prayers and rituals. =====
         '''III. Identification.'''
* (1) The Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above.
* (2) The ritual nam.bur<sub>2</sub>.bi against errors in performing temple services: ''i-zi-za-nim-ma'' DINGIR.MEŠ ''mu-ši-tim'' / .../ <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.ZI.DA GUB.BA <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.GUB<sub>3</sub>.BU GUB.BA / ''i-šap-par-ku-nu-ši'' DINGIR ''ana'' LU<sub>2</sub> LU<sub>2</sub> ''ana'' DINGIR "Stand before me, gods of the night / .../ (Star) of the Yoke stands to the right (of me), (star) of the Yoke stands to the left (of me). / God sends you to man, man to god" and further "I have sent you to the god who eats my bread, who drinks my water", (i.e. to his personal god) [Caplice 1970, 127, 130:24]. E. Reiner cites this text as evidence for the mediating role of the stars between humankind and deities [Reiner 1995<ref>''Reiner E.'' Astral Magic in Babylonia. Philadelphia, The Amer. Philos. Soc., 1995.</ref>, 15].
* (3) In the ''bīt mēseri'' series, cf. [Meier 1942, 142:17].
* (4) Warning dreams: 'If he ditto (= in his dream ascends to heaven) and the Yoke constellation [...]'" [Oppenheim 1956<ref name=":2" />, 282, 327:42].
* (5) The royal sacrifice ina pān <sup>mul</sup>ŠUDUN "before the Yoke," quoted from [CAD N/2, 264b]. Among its epithets: ''ni-i-ru muš-na-me-ru'' AN.MI "the Yoke that clears eclipses" [KAR<ref>''Ebeling E.'' Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts. Bd. I-II. Leipzig 1919, 1920.</ref> I, Nr. 158 vii 45].


==== III. Identification. ====
         As a constellation:
         As a constellation:


         = the Yoke corresponds to Bootes, especially to Arcturus [G. 379, I].
         = the Yoke corresponds to Bootes, especially to Arcturus [Gössmann 1950<ref name=":0" />, 379, I].


         = Bootes [ASM, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C].
         = Bootes [Hunger-Pingree 1999, 276; BPO 2<ref name=":1" />, 15; Mesop.Astrol.<ref name=":6" />, 208, App. C].


         As a ziqpu star:
         As a ziqpu star:


         = α Bootis (Arcturus) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19].
         = α Bootis (Arcturus) [Hunger-Pingree 1999, 86; Schaumberger 1952<ref name=":7" />, 218, 229:I; Horowitz 1993<ref>''Horowitz W.'' The Reverse of the Near-Assyrian Planisphere CT 33,11 / Die Rolle der Astronomie in der Kulturen Mesopotamiens. Hrsg. H.D.Galter. Graz, 1993. S. 149-159.</ref>, 156; 1994a<ref>''Horowitz W.'' Two New Ziqpu-Star Texts and Stellar Circles // JCS. 1994. Vol. 46. P. 89-98.</ref>, 96, note 19].

         '''IV. Parts of the constellation and individual stars.'''

         (1) SI mulŠUDUN "Horn of the Yoke," see s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.

         '''V. Astrology.'''


==== IV. Parts of the constellation and individual stars. ====
         Identifications:
         (1) SI <sup>mul</sup>ŠUDUN "Horn of the Yoke," see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 8.


==== V. Astrology. ====
         (1) = Mercury; DIŠ mulŠUDUN (glossa: šu-du-un) ina E3-šu2 (glossa: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-pul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU. IDIM.GUD.UD... "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and (it) is dim: [the country] will turn to ruins. [Yok]e = Mercury..." [ARAK, 73:1-4], see also (9).


===== Identifications: =====
         (2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also n45Nīru, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 18.
         (1) = Mercury; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN (glossa: ''šu-du-un'') ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> (glossa: ''a-ṣi-šu''<sub>2</sub>) / [''šu'']-''up-pu-pul-ma da''-''ʼi-im'' / [KUR] ''ar''<sub>2</sub>-''bu-tu''<sub>2</sub> ''il-la-ka'' / [<sup>mul</sup>ŠUDU]N <sup>mul</sup>UDU.IDIM.GUD.UD... "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and (it) is dim: [the country] will turn to ruins. [Yok]e = Mercury..." [SAA 8<ref name=":5" />, 73:1-4], see also (9).


         (3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also ts02dṢalbatānu, V 22.
         (2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also (Kurtik n45) ''[[Nīru]]'', II 1, (Kurtik s09) [[SAG.ME.GAR]], III 18.


         (3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also (Kurtik ts02) [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>''Ṣalbatānu'']], V 22.
         (4) = Saturn (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su...] "Planet = Yoke, Yoke Ningi[rsu...] [ACh Ištar, 33:11].


         (4) = Saturn (?); <sup>mul</sup>UDU.IDIM ''ni-ru ni-ru'' <sup>d</sup>''Nin-gi''[''r''<sub>2</sub>-''su''...] "Planet = Yoke, Yoke Ningi[rsu...] [ACh Ištar<ref name=":8" />, 33:11].
         (5) = Shupa; see above, and also sh17ŠU.PA, IV 3.


         (6) = Giant; mulŠUDUN = mulGU.LA, see s24SUḪUR.MAŠ2, VI 3.
         (5) = Shupa; see above, and also (Kurtik sh17) [[ŠU.PA]], IV 3.


         (7) = Goat-Fish; see s24SUḪUR.MAŠ2, VI 6.
         (6) = Giant; <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>mul</sup>GU.LA, see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 3.


         (7) = Goat-Fish; see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 6.
         (8) = Yoke of Akkad = Shupa; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / "Yoke of Akkad = Shupa, " [LBAT, 1577 i 4′].


         (8) = Yoke of Akkad = Shupa; <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR.URI<sup>ki</sup> = <sup>mul</sup>ŠU.PA / "Yoke of Akkad = Shupa, " [LBAT<ref name=":9" />, 1577 i 4′].
         Predications:


===== Predications: =====
         (9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A. KAL up-pu<-lu> E3 "If the Yoke is dim during its appearance: a late flood will come" (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu "If the Yoke flares up during its appearance: the flood will come early" (MUL. APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 "If the Yoke flashes like fire during his appearance: harvest will be abundant" (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A. KAL NU GAL2 "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and dim: there will be no flood" (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18. LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an "If the Yoke turns to the west during its appearance, (and with that) the west wind blows and changes direction to become the south wind: on the 10th day of ulul, the country will undergo destruction" (MUL APIN II iv 3-4) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU. TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ. UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu "If the Yoke, during its appearance towards the east?, is turned around (and) the sky is observed, and the wind does not blow: there will be famine, the dynasty will cease; an omen of Ibbi-Suen, king of Ur, who was led away in chains to Anshan; his troops mourn for him, var.: perish" (MUL APIN II iv 5-8) [MA, 120-121], see also [ACh Ištar, 21:4-15; Suppl. 2, 67 r. 1-15; Sin, 19:3-4; ARAK, 546:4-7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. In some of the predictions cited, the following identities are assumed: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR : dGU4.UD "Yoke = Jupiter, var.: Mercury", cf. [ACh Ištar, 21:2, 10-11, 14-15].
         (9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''da-ʼi-im'' A.KAL ''up-pu''<-''lu''> E<sub>3</sub> "If the Yoke is dim during its appearance: a late flood will come" (MUL APIN II Gap B 7) [MA<ref name=":10">Hunger, H. and Steele, J. M. (2019). The Babylonian Astronomical Compendium MUL.APIN, Routledge, NY</ref>, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''it-ta-na-an-paḫ'' A.KAL šar-pu "If the Yoke flares up during its appearance: the flood will come early" (MUL.APIN II Gap B 8) [MA<ref name=":10" />, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> GIM IZI ''it-ta-na-na-an-paḫ'' BURU<sub>14</sub> SI.SA<sub>2</sub> "If the Yoke flashes like fire during his appearance: harvest will be abundant" (MUL APIN II iv 1) [MA<ref name=":10" />, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''šup-pul-ma da-ʼi-im'' A. KAL NU GAL<sub>2</sub> "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and dim: there will be no flood" (MUL APIN II iv 2) [MA<ref name=":10" />, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''ana'' <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub>.A IGI-''šu''<sub>2</sub> GAR-''nu'' <sup>im</sup>MAR.TU ZI-''ma'' / ''ana'' <sup>im</sup>U<sub>18</sub>.LU ''is-ḫur ina'' <sup>iti</sup>KIN UD 10 KAM ''šal-pu''<sub>2</sub>-''ti'' KUR GAR-''an'' "If the Yoke turns to the west during its appearance, (and with that) the west wind blows and changes direction to become the south wind: on the 10th day of ulul, the country will undergo destruction" (MUL APIN II iv 3-4) [MA<ref name=":10" />, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina E''<sub>3</sub>''-šu''<sub>2</sub> ''ana'' <sup>d</sup>UTU.TU.TU IGI-''šu''<sub>2</sub> GAR-''nu'' IGI AN-''e'' IGI.BAR-''ma'' / IM ''mim-ma la i-zi-iq'' SU.KU<sub>2</sub> GAR-''an'' BAL NAM.GILIM.MA / ''ša''<sub>2</sub> ''I-bi''<sub>2</sub>-<sup>d</sup>''Sin'' LUGAL ŠEŠ.UNUG<sup>ki</sup> ''ša''<sub>2</sub> ''ka-mu-us-su'' / ''a-na'' ''An-ša-an''<sup>ki</sup> DU-''ku'' ERIN<sub>2</sub>-''šu''<sub>2</sub> EGIR-''šu''<sub>2</sub> ''i-bak-ku-u''<sub>2</sub> KIMIN ''i-ma-aq-qu-tu'' "If the Yoke, during its appearance towards the east?, is turned around (and) the sky is observed, and the wind does not blow: there will be famine, the dynasty will cease; an omen of Ibbi-Suen, king of Ur, who was led away in chains to Anshan; his troops mourn for him, var.: perish" (MUL APIN II iv 5-8) [MA<ref name=":10" />, 120-121], see also [ACh Ištar<ref name=":8" />, 21:4-15; Suppl. 2<ref name=":8" />, 67 r. 1-15; Sin<ref name=":8" />, 19:3-4; SAA 8<ref name=":5" />, 546:4-7; BPO 3<ref name=":4" />, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. In some of the predictions cited, the following identities are assumed: <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>d</sup>SAG.ME.GAR: <sup>d</sup>GU<sub>4</sub>.UD "Yoke = Jupiter, var.: Mercury", cf. [ACh Ištar<ref name=":8" />, 21:2, 10-11, 14-15].


         (10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA [...] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB ...] "If the Dark Star is seen before the Yoke (during its appearance): justice [...], (this means): before Jupiter Saturn [stands ...]" [ACh Ištar, 21:18-19].
         (10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ''ina'' IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN <sup>mul</sup>GI<sub>6</sub> IGI GI.NA [...] / ''ina'' IGI <sup>d</sup>SAG.ME.GAR <sup>d</sup>SAG.UŠ [GUB ...] "If the Dark Star is seen before the Yoke (during its appearance): justice [...], (this means): before Jupiter Saturn [stands ...]" [ACh Ištar<ref name=":8" />, 21:18-19].


         (11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see ts02dṢalbatānu, V 22.
         (11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see (Kurtik ts02) [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>''Ṣalbatānu'']], V 22.


         (12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB [...] "If the Yoke (=planet?) stands within the Moon: [...] [ACh Ištar, 21:20].
         (12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>30 GUB [...] "If the Yoke (=planet?) stands within the Moon: [...] [ACh Ištar<ref name=":8" />, 21:20].


         (13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.
         (13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 8.


         (14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru ... "If Venus shimmers and turns? toward the Yoke (and) observers see (it), the observers observe (it? ): the country will be destroyed, dynasties will be changed, women will fall from (the blows of) weapons or will kill men with weapons, dogs will become furious and bite people." [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat "If Venus shimmers and stands before the Yoke: the king's son will kill his father and seize the throne" [BPO 3, 52, VAT 10218:125].
         (14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ <sup>mul</sup>''Dil-bat'' SUR-''ma ana'' <sup>mul</sup>ŠUDUN NIGIN<sub>2</sub> ''da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru'' ... "If Venus shimmers and turns? toward the Yoke (and) observers see (it), the observers observe (it? ): the country will be destroyed, dynasties will be changed, women will fall from (the blows of) weapons or will kill men with weapons, dogs will become furious and bite people." [BPO 3<ref name=":4" />, 52, VAT 10218:124]; DIŠ <sup>mul</sup>''Dil-bat'' SUR-''ma ana'' IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN DU-''iz'' DUMU LUGAL AD-''šu''<sub>2</sub> GAZ-''ma'' AŠ.TE DIB-''bat'' "If Venus shimmers and stands before the Yoke: the king's son will kill his father and seize the throne" [BPO 3<ref name=":4" />, 52, VAT 10218:125].


         (15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er [...] "If the Stars reach the Yoke: business activity will decrease this year[...]" [SpTU III, 101:12], see also [TU, 11:5; CAD N/2, 264b].
         (15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR-''ud ina'' MU BI GAN<sub>2</sub>.BA TUR-''er'' [...] "If the Stars reach the Yoke: business activity will decrease this year[...]" [SpTU III<ref>''Špätbabylonische Texte aus Uruk.'' Teil III / Bearb. von Weiher E. von. Berlin, 1988.</ref>, 101:12], see also [TU<ref>''Thureau-Dangin F''. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).</ref>, 11:5; CAD<ref name=":2" /> N/2, 264b].


         (16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke;DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 "If a star flares in the west and enters the boundaries of the Yoke: there will be rebellion" (MUL APIN II iii 43) [MA, 115].
         (16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke; DIŠ MUL TA <sup>im</sup>MAR SUR-''ma ana'' ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>''Ni-ri'' TU ḪI.GAR GAL<sub>2</sub> "If a star flares in the west and enters the boundaries of the Yoke: there will be rebellion" (MUL APIN II iii 43) [MA<ref name=":10" />, 115].


==Historical Dictionaries==
==Historical Dictionaries==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022)
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022, sh18)
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950)
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950)
|-
|-
|= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU.KEŠ2.DA, n45Nīru, sh17ŠU.PA.
|= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [Gössmann 1950, 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA, n45Nīru, sh17ŠU.PA.
I. Источники.
I. Источники.


Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: mulšudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; muldun4(вместо šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch–Horowitz 2015, 105:271ʹ]; см. также [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) [mul]mu.bu.keš2.da = mulšudun […] / [mul]šu.pa = mulšudun … [CT 26, 48, K. 11306:2–3]. «Молитвы ночным богам». Старовавилонская молитва: a) Erm. 15642: ni-ru-um «Ярмо» [Horowitz 2000, 196–197:17], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306]. ЕАЕ. См. [BPO 2, III 27–27a, 31–31a, VII i 3'–4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): (mul)šudun [Horowitz 2014, 39], см. sh22ŠUDUN.IM.U18.LU. «Каталог 30 звезд». Ea 7. См. b11BIR. MUL.APIN. Астрологические предсказания, см. ниже раздел V. «Рапорты». См. [ARAK, 350b]. «Большой список звезд». Список имен Марса: mulšudun = dmin(= dṣal-bat-a-nu) «Ярмо = Марс» [Mesop.Astrol., App. B:102]. Списки ziqpu-звезд. (1) AO 6478: a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA mul˺ŠUDUN EGIR | EN mulŠUDUN «1⅓ мины веса, 80 на земле, 14400 миль на небе от Задней части Упряжи до Ярма», b) 1½ MA.NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA mulŠUDUN | EN mulŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] «1½ мины веса, 90 на земле, 16200 миль [на небе] / От Ярма до Задней части Упряжи» [Thureau-Dangin 1913, 216:5–6, 217 r. 23–24; TU, 21 r. 23–24; HBA, 132–133; Schaumberger  1952, 228–229]. (2) VAT 16436: múlni-i-ri dEn-lil2 // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ3 «Ярмо Энлиля // 1 (звезда) // 7200 локтей» [Schaumberger 1952, 226–227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na mu[lŠUDUN] «80 до [Ярма]» (rev. 26), b) mulni-i-ri «Ярмо», на диаграмме 2 точки (obv., Segment 5) [Horowitz–al-Rawi 2001, 171–173:1, 26, 176–178]. Текст LBAT 1502 obv. […múlN]IN.MAḪ MUL2 AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 […] «[Вели]ая Госпожа — звезда Антагубба. Ярмо кульминирует. 25 […]» [Donbaz–Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. См. также: mul4ŠUDUN в предсказаниях [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3–6, 10], mulŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], múlŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′].
Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: <sup>mul</sup>šudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; <sup>mul</sup>dun<sub>4</sub>(вместо šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch–Horowitz 2015, 105:271ʹ]; см. также [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) <sup>[mul]</sup>mu.bu.keš<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>šudun […] / <sup>[mul]</sup>šu.pa = <sup>mul</sup>šudun … [CT 26, 48, K. 11306:2–3]. «Молитвы ночным богам». Старовавилонская молитва: a) Erm. 15642: ni-ru-um «Ярмо» [Horowitz 2000, 196–197:17], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306]. ЕАЕ. См. [BPO 2, III 27–27a, 31–31a, VII i 3'–4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): (mul)šudun [Horowitz 2014, 39], см. sh22ŠUDUN.IM.U<sub>18</sub>.LU. «Каталог 30 звезд». Ea 7. См. b11BIR. MUL.APIN. Астрологические предсказания, см. ниже раздел V. «Рапорты». См. [SAA 8, 350b]. «Большой список звезд». Список имен Марса: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) «Ярмо = Марс» [Mesop.Astrol., App. B:102]. Списки ziqpu-звезд. (1) AO 6478: a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN «1⅓ мины веса, 80 на земле, 14400 миль на небе от Задней части Упряжи до Ярма», b) 1½ MA.NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] «1½ мины веса, 90 на земле, 16200 миль [на небе] / От Ярма до Задней части Упряжи» [Thureau-Dangin 1913, 216:5–6, 217 r. 23–24; TU, 21 r. 23–24; HBA, 132–133; Schaumberger  1952, 228–229]. (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>ni-i-ri <sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> «Ярмо Энлиля // 1 (звезда) // 7200 локтей» [Schaumberger 1952, 226–227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] «80 до [Ярма]» (rev. 26), b) <sup>mul</sup>ni-i-ri «Ярмо», на диаграмме 2 точки (obv., Segment 5) [Horowitz–al-Rawi 2001, 171–173:1, 26, 176–178]. Текст LBAT 1502 obv. [… <sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 […] «[Вели]ая Госпожа — звезда Антагубба. Ярмо кульминирует. 25 […]» [Donbaz–Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. См. также: <sup>mul<sub>4</sub></sup>ŠUDUN в предсказаниях [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3–6, 10], <sup>mul</sup>ŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], <sup>múl</sup>ŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′].


II. Божество.
II. Божество.


Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam.bur2.bi против ошибок при совершении храмовых служб:  i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / …/ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR «Встаньте передо мной, боги ночи / …/ (Звезда) Ярмо стоит справа (от меня), (звезда) Ярмо стоит слева (от меня). / Бог посылает тебя к человеку, человек к богу» и далее «Я послал тебя к богу, который ест мой хлеб, который пьет мою воду», (т.е. к своему личному богу) [Caplice 1970, 127, 130:24]. Э.Райнер приводит этот текст как свидетельство о посреднической роли звезд в отношениях между человеком и божествами [Reiner 1995, 15]. (3) В серии bīt mēseri, см. [Meier 1942, 142:17]. (4) Предупреждающие сны: «Если он ditto (= в своем сне восходит на небо) и созвездие Ярмо […]» [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) Царское жертвоприношение ina pān mulŠUDUN «перед Ярмом», цит. по [CAD N/2, 264b]. Среди его эпитетов: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI «Ярмо, проясняющее затмения» [KAR I, Nr. 158 vii 45].
Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam.bur<sub>2</sub>.bi против ошибок при совершении храмовых служб:  i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / …/ <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.ZI.DA GUB.BA <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.GUB<sub>3</sub>.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU<sub>2</sub> LU<sub>2</sub> ana DINGIR «Встаньте передо мной, боги ночи / …/ (Звезда) Ярмо стоит справа (от меня), (звезда) Ярмо стоит слева (от меня). / Бог посылает тебя к человеку, человек к богу» и далее «Я послал тебя к богу, который ест мой хлеб, который пьет мою воду», (т.е. к своему личному богу) [Caplice 1970, 127, 130:24]. Э.Райнер приводит этот текст как свидетельство о посреднической роли звезд в отношениях между человеком и божествами [Reiner 1995, 15]. (3) В серии bīt mēseri, см. [Meier 1942, 142:17]. (4) Предупреждающие сны: «Если он ditto (= в своем сне восходит на небо) и созвездие Ярмо […]» [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) Царское жертвоприношение ina pān <sup>mul</sup>ŠUDUN «перед Ярмом», цит. по [CAD N/2, 264b]. Среди его эпитетов: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI «Ярмо, проясняющее затмения» [KAR I, Nr. 158 vii 45].


III. Отождествление.
III. Отождествление.
Line 126: Line 146:
Как созвездие:
Как созвездие:


= Ярмо соответствует Волопасу, в особенности Арктуру [G. 379, I].
= Ярмо соответствует Волопасу, в особенности Арктуру [Gössmann 1950, 379, I].


= Bootes [ASM, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C].
= Bootes [Hunger-Pingree 1999, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C].


Как ziqpu-звезда:
Как ziqpu-звезда:


= α Bootis (Арктур) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19].
= α Bootis (Арктур) [Hunger-Pingree 1999, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19].


IV. Части созвездия и отдельные звезды.
IV. Части созвездия и отдельные звезды.


(1) SI mulŠUDUN «Рог Ярма», см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.
(1) SI <sup>mul</sup>ŠUDUN «Рог Ярма», см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 8.


V. Астрология.
V. Астрология.
Line 142: Line 162:
Отождествления:
Отождествления:


(1) = Меркурий; DIŠ mulŠUDUN (глосса: šu-du-un) ina E3-šu2 (глосса: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-ul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU.IDIM.GUD.UD… «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и (оно) тусклое: [страна] обратится в руины. [Ярм]о = Меркурий…» [ARAK, 73:1–4], см. также (9).
(1) = Меркурий; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN (глосса: šu-du-un) ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> (глосса: a-ṣi-šu<sub>2</sub>) / [šu]-up-pu-ul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar<sub>2</sub>-bu-tu<sub>2</sub> il-la-ka / [<sup>mul</sup>ŠUDU]N <sup>mul</sup>UDU.IDIM.GUD.UD… «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и (оно) тусклое: [страна] обратится в руины. [Ярм]о = Меркурий…» [SAA 8, 73:1–4], см. также (9).


(2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1,  s09SAG.ME.GAR, III 18.
(2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1,  s09SAG.ME.GAR, III 18.


(3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также ts02dṢalbatānu, V 22.
(3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также ts02<sup>d</sup>Ṣalbatānu, V 22.


(4) = Сатурн (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su…] «Планета = Ярмо, Ярмо Нинги[рсу…] [ACh Ištar, 33:11].
(4) = Сатурн (?); <sup>mul</sup>UDU.IDIM ni-ru ni-ru <sup>d</sup>Nin-gi[r<sub>2</sub>-su…] «Планета = Ярмо, Ярмо Нинги[рсу…] [ACh Ištar, 33:11].


(5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3.
(5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3.


(6) = Великан; mulŠUDUN = mulGU.LA, см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 3.
(6) = Великан; <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>mul</sup>GU.LA, см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 3.


(7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 6.
(7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 6.


(8) = Ярмо Аккада = Шупа; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / «Ярмо Аккада = Шупа, « [LBAT, 1577 i 4′].
(8) = Ярмо Аккада = Шупа; <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR.URI<sup>ki</sup> = <sup>mul</sup>ŠU.PA / «Ярмо Аккада = Шупа, «[LBAT, 1577 i 4′].


Предсказания:
Предсказания:


(9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E3 «Если Ярмо при своем появлении тусклое: придет позднее наводнение» (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu «Если Ярмо вспыхивает при своем появлении: наводнение будет ранним» (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 «Если Ярмо вспыхивает, как огонь, при своем появлении: урожай будет изобильным» (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A.KAL NU GAL2 «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и тусклое: наводнения не будет» (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18.LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an «Если Ярмо при своем появлении на запад обращено, (при этом) западный ветер дует и переходит в южный: 10-го улулу страна подвергнется разрушению» (MUL APIN II iv 3–4) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ.UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu «Если Ярмо при своем появлении на восток? обращено (и) небо обозревает, и ветер не дует: будет голод, династия прекратится; предзнаменование Ибби-Суэна, царя Ура, который в оковах был отведен в Аншан; войска его оплакивают его, вар.: погибают» (MUL APIN II iv 5–8) [MA, 120–121], см. также [ACh Ištar, 21:4–15; Suppl. 2, 67 r. 1–15; Sin, 19:3–4; ARAK, 546:4–7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. В некоторых из приведенных предсказаний, предполагаются тождества: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR : dGU4.UD «Ярмо = Юпитер, вар.: Меркурий», см. [ACh Ištar, 21:2, 10–11, 14–15].
(9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E<sub>3</sub> «Если Ярмо при своем появлении тусклое: придет позднее наводнение» (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu «Если Ярмо вспыхивает при своем появлении: наводнение будет ранним» (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> GIM IZI it-ta-na-an-paḫ BURU<sub>14</sub> SI.SA<sub>2</sub> «Если Ярмо вспыхивает, как огонь, при своем появлении: урожай будет изобильным» (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> šup-pul-ma da-ʼi-im A.KAL NU GAL<sub>2</sub> «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и тусклое: наводнения не будет» (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub>.A IGI-šu<sub>2</sub> GAR-nu <sup>im</sup>MAR.TU ZI-ma / ana <sup>im</sup>U<sub>18</sub>.LU is-ḫur ina <sup>iti</sup>KIN UD 10 KAM šal-pu<sub>2</sub>-ti KUR GAR-an «Если Ярмо при своем появлении на запад обращено, (при этом) западный ветер дует и переходит в южный: 10-го улулу страна подвергнется разрушению» (MUL APIN II iv 3–4) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.TU.TU IGI-šu<sub>2</sub> GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU<sub>2</sub> GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša<sub>2</sub> I-bi<sub>2</sub>-<sup>d</sup>Sin LUGAL ŠEŠ.UNUG<sup>ki</sup> ša<sub>2</sub> ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN<sub>2</sub>-šu<sub>2</sub> EGIR-šu<sub>2</sub> i-bak-ku-u<sub>2</sub> KIMIN i-ma-aq-qu-tu «Если Ярмо при своем появлении на восток? обращено (и) небо обозревает, и ветер не дует: будет голод, династия прекратится; предзнаменование Ибби-Суэна, царя Ура, который в оковах был отведен в Аншан; войска его оплакивают его, вар.: погибают» (MUL APIN II iv 5–8) [MA, 120–121], см. также [ACh Ištar, 21:4–15; Suppl. 2, 67 r. 1–15; Sin, 19:3–4; SAA 8, 546:4–7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. В некоторых из приведенных предсказаний, предполагаются тождества: <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>d</sup>SAG.ME.GAR: <sup>d</sup>GU<sub>4</sub>.UD «Ярмо = Юпитер, вар.: Меркурий», см. [ACh Ištar, 21:2, 10–11, 14–15].


(10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA […] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB …] «Если перед Ярмом (при его появлении) Темная звезда видна: справедливость […], (это означает): перед Юпитером Сатурн [стоит …]» [ACh Ištar, 21:18–19].
(10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN <sup>mul</sup>GI<sub>6</sub> IGI GI.NA […] / ina IGI <sup>d</sup>SAG.ME.GAR <sup>d</sup>SAG.UŠ [GUB …] «Если перед Ярмом (при его появлении) Темная звезда видна: справедливость […], (это означает): перед Юпитером Сатурн [стоит …]» [ACh Ištar, 21:18–19].


(11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. ts02dṢalbatānu, V 22.
(11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. ts02<sup>d</sup>Ṣalbatānu, V 22.


(12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB […] «Если Ярмо (=планета?) внутри Луны стоит: […] [ACh Ištar, 21:20].
(12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>30 GUB […] «Если Ярмо (=планета?) внутри Луны стоит: […] [ACh Ištar, 21:20].


(13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.
(13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 8.


(14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru … «Если Венера мерцает и поворачивает? к Ярму (и) те, кто наблюдают, видят (это), наблюдатели наблюдают (это?): страна будет уничтожена, династия сменится, женщины будут падать от (ударов) оружия или будут убивать мужчин при помощи оружия, собаки придут в бешенство и будут кусать людей» [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat «Если Венера мерцает и перед Ярмом стоит: царский сын убьет своего отца и захватит трон» [BPO 3, 52, VAT 10218:125].
(14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana <sup>mul</sup>ŠUDUN NIGIN<sub>2</sub> da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru … «Если Венера мерцает и поворачивает? к Ярму (и) те, кто наблюдают, видят (это), наблюдатели наблюдают (это?): страна будет уничтожена, династия сменится, женщины будут падать от (ударов) оружия или будут убивать мужчин при помощи оружия, собаки придут в бешенство и будут кусать людей» [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu<sub>2</sub> GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat «Если Венера мерцает и перед Ярмом стоит: царский сын убьет своего отца и захватит трон» [BPO 3, 52, VAT 10218:125].


(15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er […] «Если Звезды достигают Ярма: в этом году деловая активность уменьшится […]» [SpTU III, 101:12], см. также [TU, 11:5; CAD N/2, 264b].
(15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN<sub>2</sub>.BA TUR-er […] «Если Звезды достигают Ярма: в этом году деловая активность уменьшится […]» [SpTU III, 101:12], см. также [TU, 11:5; CAD N/2, 264b].


(16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 «Если звезда вспыхивает на западе и входит в пределы Ярма: будет мятеж» (MUL APIN II iii 43) [MA, 115].
(16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA <sup>im</sup>MAR SUR-ma ana ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>Ni-ri TU ḪI.GAR GAL<sub>2</sub> «Если звезда вспыхивает на западе и входит в пределы Ярма: будет мятеж» (MUL APIN II iii 43) [MA, 115].
|Example
|Example
|}
|}

Latest revision as of 14:50, 29 December 2025

mulŠUDUN (𒀯𒋙𒂈) is an ancient Mesopotamian asterism.

Concordance, Etymology, History

Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim

= nīru "Yoke";

Var. designations:

  • 1) = constellation roughly corresponding to Bootes (Bootes),
  • 2) = ziqpu I (α Bootis) [Gössmann 1950[1], 379; BPO 2[2], 15; CAD[3] N/2, 264], see also (Kurtik m27) MU.BU.KEŠ2.DA, (Kurtik n45) Nīru, (Kurtik sh17) ŠU.PA.
Sources Identifications
Lexical texts.
  • (1) Urra XXII series: mulšudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI[4], 30:26]; muldun4 (instead of šudun) = ni-i-ru [SpTU III[5], 114A v 15; Bloch-Horowitz 2015[6], 105:271ʹ]; see also [SpTU IV[7], 159:19 + Bemerk.].
  • (2) [mul]mu.bu.keš2.da = mulšudun [...] / [mul]šu.pa = mulšudun ... [CT[8] 26, 48, K. 11306:2-3].
"Prayers to the Gods of the Night."

Old Babylonian prayer:

  • a) Erm. 15642: ni-ru-um "Yoke" [Horowitz 2000[9], 196-197:17], and also [Shileiko 1924[10], 147; Dossin 1935[11], 180; Soden 1936[12], 306].
EAE.

See. [BPO 2[2], III 27-27a, 31-31a, VII i 3'-4', IX 6; BPO 3[13], 288; SpTU III[5], 101:12].

"Three Stars Each (Astrolabes)."

Astrolabe B.

"Catalog of 30 stars".

Ea 7. See (Kurtik b11) BIR.

MUL.APIN.

Astrological predictions, see section V.

"Reports"

Below. See. [SAA 8[15], 350b].

"Great Star List and Miscellenia."
  • List of names of Mars: mulšudun = dmin(= dṣal-bat-a-nu) "Yoke = Mars" [Mesop.Astrol.[16], App. B:102].
Lists of ziqpu stars.
  • (1) AO 6478:
    • (a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA mul˺ŠUDUN EGIR | EN mulŠUDUN "1⅓ min in weight, 80 on the ground, 14400 miles in the sky from the Back of the Harness to the Yoke",
    • (b) 1½ MA. NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA mulŠUDUN | EN mulŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] "1½ min of weight, 90 on the ground, 16200 miles [in the sky] / From the Yoke to the Back of the Harness" [Thureau-Dangin 1913[17], 216:5-6, 217 r. 23-24; TU[18], 21 r. 23-24; HBA[19], 132-133; Schaumberger 1952[20], 228-229].
  • (2) VAT 16436: múlni-i-ri dEn-lil2 // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ3 "Enlil's Yoke // 1 (star) // 7200 cubits" [Schaumberger 1952[20], 226-227:18].
  • (3) Sippar Planisphere:
    • a) ˹8˺ UŠ a-na mu[lŠUDUN] "80 to [the Yoke]" (rev. 26),
    • b) mulni-i-ri "Yoke," 2 points on the diagram (obv., Segment 5) [Horowitz-al-Rawi 2001[21], 171-173:1, 26, 176-178].
The text of LBAT 1502 obv.
  • [...múlN]IN.MAḪ MUL2 AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 [...] "[Great] Lady — the star of Antagubba. The yoke culminates. 25 [...]" [Donbaz-Koch 1995[22], 76: i 8', ii 7']. See also: mul4ŠUDUN in the predictions [ACh Suppl[23]. 2, 67 r. 1, 3-6, 10], mulŠUDUN [LBAT[24], 1556 ii 17ff.], múlŠUDUN [LBAT[24], 1566:3′, 5′, 7′].

Additional

II. Deity.

Prayers and rituals.
  • (1) The Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above.
  • (2) The ritual nam.bur2.bi against errors in performing temple services: i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / .../ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR "Stand before me, gods of the night / .../ (Star) of the Yoke stands to the right (of me), (star) of the Yoke stands to the left (of me). / God sends you to man, man to god" and further "I have sent you to the god who eats my bread, who drinks my water", (i.e. to his personal god) [Caplice 1970, 127, 130:24]. E. Reiner cites this text as evidence for the mediating role of the stars between humankind and deities [Reiner 1995[25], 15].
  • (3) In the bīt mēseri series, cf. [Meier 1942, 142:17].
  • (4) Warning dreams: 'If he ditto (= in his dream ascends to heaven) and the Yoke constellation [...]'" [Oppenheim 1956[3], 282, 327:42].
  • (5) The royal sacrifice ina pān mulŠUDUN "before the Yoke," quoted from [CAD N/2, 264b]. Among its epithets: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI "the Yoke that clears eclipses" [KAR[26] I, Nr. 158 vii 45].

III. Identification.

         As a constellation:

         = the Yoke corresponds to Bootes, especially to Arcturus [Gössmann 1950[1], 379, I].

         = Bootes [Hunger-Pingree 1999, 276; BPO 2[2], 15; Mesop.Astrol.[16], 208, App. C].

         As a ziqpu star:

         = α Bootis (Arcturus) [Hunger-Pingree 1999, 86; Schaumberger 1952[20], 218, 229:I; Horowitz 1993[27], 156; 1994a[28], 96, note 19].

IV. Parts of the constellation and individual stars.

         (1) SI mulŠUDUN "Horn of the Yoke," see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 8.

V. Astrology.

Identifications:

         (1) = Mercury; DIŠ mulŠUDUN (glossa: šu-du-un) ina E3-šu2 (glossa: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-pul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU.IDIM.GUD.UD... "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and (it) is dim: [the country] will turn to ruins. [Yok]e = Mercury..." [SAA 8[15], 73:1-4], see also (9).

         (2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also (Kurtik n45) Nīru, II 1, (Kurtik s09) SAG.ME.GAR, III 18.

         (3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also (Kurtik ts02) dṢalbatānu, V 22.

         (4) = Saturn (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su...] "Planet = Yoke, Yoke Ningi[rsu...] [ACh Ištar[23], 33:11].

         (5) = Shupa; see above, and also (Kurtik sh17) ŠU.PA, IV 3.

         (6) = Giant; mulŠUDUN = mulGU.LA, see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 3.

         (7) = Goat-Fish; see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 6.

         (8) = Yoke of Akkad = Shupa; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / "Yoke of Akkad = Shupa, " [LBAT[24], 1577 i 4′].

Predications:

         (9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E3 "If the Yoke is dim during its appearance: a late flood will come" (MUL APIN II Gap B 7) [MA[29], 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL šar-pu "If the Yoke flares up during its appearance: the flood will come early" (MUL.APIN II Gap B 8) [MA[29], 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 "If the Yoke flashes like fire during his appearance: harvest will be abundant" (MUL APIN II iv 1) [MA[29], 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A. KAL NU GAL2 "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and dim: there will be no flood" (MUL APIN II iv 2) [MA[29], 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18.LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an "If the Yoke turns to the west during its appearance, (and with that) the west wind blows and changes direction to become the south wind: on the 10th day of ulul, the country will undergo destruction" (MUL APIN II iv 3-4) [MA[29], 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ.UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu "If the Yoke, during its appearance towards the east?, is turned around (and) the sky is observed, and the wind does not blow: there will be famine, the dynasty will cease; an omen of Ibbi-Suen, king of Ur, who was led away in chains to Anshan; his troops mourn for him, var.: perish" (MUL APIN II iv 5-8) [MA[29], 120-121], see also [ACh Ištar[23], 21:4-15; Suppl. 2[23], 67 r. 1-15; Sin[23], 19:3-4; SAA 8[15], 546:4-7; BPO 3[13], 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. In some of the predictions cited, the following identities are assumed: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR: dGU4.UD "Yoke = Jupiter, var.: Mercury", cf. [ACh Ištar[23], 21:2, 10-11, 14-15].

         (10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA [...] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB ...] "If the Dark Star is seen before the Yoke (during its appearance): justice [...], (this means): before Jupiter Saturn [stands ...]" [ACh Ištar[23], 21:18-19].

         (11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see (Kurtik ts02) dṢalbatānu, V 22.

         (12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB [...] "If the Yoke (=planet?) stands within the Moon: [...] [ACh Ištar[23], 21:20].

         (13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 8.

         (14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru ... "If Venus shimmers and turns? toward the Yoke (and) observers see (it), the observers observe (it? ): the country will be destroyed, dynasties will be changed, women will fall from (the blows of) weapons or will kill men with weapons, dogs will become furious and bite people." [BPO 3[13], 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat "If Venus shimmers and stands before the Yoke: the king's son will kill his father and seize the throne" [BPO 3[13], 52, VAT 10218:125].

         (15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er [...] "If the Stars reach the Yoke: business activity will decrease this year[...]" [SpTU III[30], 101:12], see also [TU[31], 11:5; CAD[3] N/2, 264b].

         (16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke; DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 "If a star flares in the west and enters the boundaries of the Yoke: there will be rebellion" (MUL APIN II iii 43) [MA[29], 115].

Historical Dictionaries

Kurtik (2022, sh18) Gössmann (1950)
= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [Gössmann 1950, 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU.KEŠ2.DA, n45Nīru, sh17ŠU.PA.

I. Источники.

Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: mulšudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; muldun4(вместо šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch–Horowitz 2015, 105:271ʹ]; см. также [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) [mul]mu.bu.keš2.da = mulšudun […] / [mul]šu.pa = mulšudun … [CT 26, 48, K. 11306:2–3]. «Молитвы ночным богам». Старовавилонская молитва: a) Erm. 15642: ni-ru-um «Ярмо» [Horowitz 2000, 196–197:17], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306]. ЕАЕ. См. [BPO 2, III 27–27a, 31–31a, VII i 3'–4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): (mul)šudun [Horowitz 2014, 39], см. sh22ŠUDUN.IM.U18.LU. «Каталог 30 звезд». Ea 7. См. b11BIR. MUL.APIN. Астрологические предсказания, см. ниже раздел V. «Рапорты». См. [SAA 8, 350b]. «Большой список звезд». Список имен Марса: mulšudun = dmin(= dṣal-bat-a-nu) «Ярмо = Марс» [Mesop.Astrol., App. B:102]. Списки ziqpu-звезд. (1) AO 6478: a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA mul˺ŠUDUN EGIR | EN mulŠUDUN «1⅓ мины веса, 80 на земле, 14400 миль на небе от Задней части Упряжи до Ярма», b) 1½ MA.NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA mulŠUDUN | EN mulŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] «1½ мины веса, 90 на земле, 16200 миль [на небе] / От Ярма до Задней части Упряжи» [Thureau-Dangin 1913, 216:5–6, 217 r. 23–24; TU, 21 r. 23–24; HBA, 132–133; Schaumberger  1952, 228–229]. (2) VAT 16436: múlni-i-ri dEn-lil2 // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ3 «Ярмо Энлиля // 1 (звезда) // 7200 локтей» [Schaumberger 1952, 226–227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na mu[lŠUDUN] «80 до [Ярма]» (rev. 26), b) mulni-i-ri «Ярмо», на диаграмме 2 точки (obv., Segment 5) [Horowitz–al-Rawi 2001, 171–173:1, 26, 176–178]. Текст LBAT 1502 obv. [… múlN]IN.MAḪ MUL2 AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 […] «[Вели]ая Госпожа — звезда Антагубба. Ярмо кульминирует. 25 […]» [Donbaz–Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. См. также: mul4ŠUDUN в предсказаниях [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3–6, 10], mulŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], múlŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′].

II. Божество.

Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam.bur2.bi против ошибок при совершении храмовых служб:  i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / …/ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR «Встаньте передо мной, боги ночи / …/ (Звезда) Ярмо стоит справа (от меня), (звезда) Ярмо стоит слева (от меня). / Бог посылает тебя к человеку, человек к богу» и далее «Я послал тебя к богу, который ест мой хлеб, который пьет мою воду», (т.е. к своему личному богу) [Caplice 1970, 127, 130:24]. Э.Райнер приводит этот текст как свидетельство о посреднической роли звезд в отношениях между человеком и божествами [Reiner 1995, 15]. (3) В серии bīt mēseri, см. [Meier 1942, 142:17]. (4) Предупреждающие сны: «Если он ditto (= в своем сне восходит на небо) и созвездие Ярмо […]» [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) Царское жертвоприношение ina pān mulŠUDUN «перед Ярмом», цит. по [CAD N/2, 264b]. Среди его эпитетов: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI «Ярмо, проясняющее затмения» [KAR I, Nr. 158 vii 45].

III. Отождествление.

Как созвездие:

= Ярмо соответствует Волопасу, в особенности Арктуру [Gössmann 1950, 379, I].

= Bootes [Hunger-Pingree 1999, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C].

Как ziqpu-звезда:

= α Bootis (Арктур) [Hunger-Pingree 1999, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19].

IV. Части созвездия и отдельные звезды.

(1) SI mulŠUDUN «Рог Ярма», см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.

V. Астрология.

Отождествления:

(1) = Меркурий; DIŠ mulŠUDUN (глосса: šu-du-un) ina E3-šu2 (глосса: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-ul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU.IDIM.GUD.UD… «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и (оно) тусклое: [страна] обратится в руины. [Ярм]о = Меркурий…» [SAA 8, 73:1–4], см. также (9).

(2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1,  s09SAG.ME.GAR, III 18.

(3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также ts02dṢalbatānu, V 22.

(4) = Сатурн (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su…] «Планета = Ярмо, Ярмо Нинги[рсу…] [ACh Ištar, 33:11].

(5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3.

(6) = Великан; mulŠUDUN = mulGU.LA, см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 3.

(7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 6.

(8) = Ярмо Аккада = Шупа; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / «Ярмо Аккада = Шупа, «[LBAT, 1577 i 4′].

Предсказания:

(9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E3 «Если Ярмо при своем появлении тусклое: придет позднее наводнение» (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu «Если Ярмо вспыхивает при своем появлении: наводнение будет ранним» (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 «Если Ярмо вспыхивает, как огонь, при своем появлении: урожай будет изобильным» (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A.KAL NU GAL2 «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и тусклое: наводнения не будет» (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18.LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an «Если Ярмо при своем появлении на запад обращено, (при этом) западный ветер дует и переходит в южный: 10-го улулу страна подвергнется разрушению» (MUL APIN II iv 3–4) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ.UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu «Если Ярмо при своем появлении на восток? обращено (и) небо обозревает, и ветер не дует: будет голод, династия прекратится; предзнаменование Ибби-Суэна, царя Ура, который в оковах был отведен в Аншан; войска его оплакивают его, вар.: погибают» (MUL APIN II iv 5–8) [MA, 120–121], см. также [ACh Ištar, 21:4–15; Suppl. 2, 67 r. 1–15; Sin, 19:3–4; SAA 8, 546:4–7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. В некоторых из приведенных предсказаний, предполагаются тождества: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR: dGU4.UD «Ярмо = Юпитер, вар.: Меркурий», см. [ACh Ištar, 21:2, 10–11, 14–15].

(10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA […] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB …] «Если перед Ярмом (при его появлении) Темная звезда видна: справедливость […], (это означает): перед Юпитером Сатурн [стоит …]» [ACh Ištar, 21:18–19].

(11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. ts02dṢalbatānu, V 22.

(12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB […] «Если Ярмо (=планета?) внутри Луны стоит: […] [ACh Ištar, 21:20].

(13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8.

(14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru … «Если Венера мерцает и поворачивает? к Ярму (и) те, кто наблюдают, видят (это), наблюдатели наблюдают (это?): страна будет уничтожена, династия сменится, женщины будут падать от (ударов) оружия или будут убивать мужчин при помощи оружия, собаки придут в бешенство и будут кусать людей» [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat «Если Венера мерцает и перед Ярмом стоит: царский сын убьет своего отца и захватит трон» [BPO 3, 52, VAT 10218:125].

(15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er […] «Если Звезды достигают Ярма: в этом году деловая активность уменьшится […]» [SpTU III, 101:12], см. также [TU, 11:5; CAD N/2, 264b].

(16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 «Если звезда вспыхивает на западе и входит в пределы Ярма: будет мятеж» (MUL APIN II iii 43) [MA, 115].

Example

References

  1. 1.0 1.1 Gössmann P.F. Planetarium Babylonicum, Rom, 1950 (A. Deimel. Šumerisches Lexikon 4/2).
  2. 2.0 2.1 2.2 Reiner E., Pingree D. Enuma Anu Enlil, Tablets 50-51. Undena Publications, Malibu, 1981 (Babylonian Planetary Omens: Part Two).
  3. 3.0 3.1 3.2 The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago - Glückstadt, 1956 -...
  4. Materials for the Sumerian Lexicon. Vol. XI. The Series HAR-ra = hubullu. Tablets XX-XXIV. Ed. by E.Reiner with the coll. of M.Civil. Roma, 1974.
  5. 5.0 5.1 Špätbabylonische Texte aus Uruk. Teil III / Bearb. von Weiher E. von. Berlin, 1988.
  6. Bloch Y. and W. Horowitz (2015):  “Urra = hubullu XXII: The Standard Recension,” with Y. Bloch, Journal of Cuneiform Studies 67: 71-125.
  7. URUK. Špätbabylonische Texte aus dem Planquadrat U 18. Teil IV / Bearb. von Weiher E. von. Mainz am Rhein, 1993.
  8. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.
  9. Horowitz W. Astral Tablets in the Hermitage, Saint Petersburg // ZA. 2000. Bd. 90. S. 194-206.
  10. Шилейко В.К. Таблетка с молитвой ночным богам в собрании Лихачева //ИРАИМК. 1924, Т. 3, Ленинград, с. 144-152.
  11. Dossin G. Prières aux “Dieus de la nuit” (AO 6769) // RA. 1935. V. 32, № 4. P. 179-190.
  12. Soden W. von. Ein Opferschaugebet bei Nacht // ZA. 1936. Bd. 43 (N.F. 9), S. 305-308.
  13. 13.0 13.1 13.2 13.3 Reiner E., Pingree D. Babylonian Planetary Omens. Part Three. Groningen, STYX Publications. 1998.
  14. Horowitz, W. (2014), The three stars each: the Astrolabes and related texts, Archiv für Orientforschung AfO Beiheft, 33.
  15. 15.0 15.1 15.2 Hunger H. Astrological Reports to Assyrian Kings. Helsinki, 1992 (State Archives of Assyria, VIII).
  16. 16.0 16.1 Koch-Westenholz U. Mesopotamian Astrology. Copenhagen, Museum Tusculanum Press. 1995.
  17. Thureau-Dangin F. Distances entre étoiles fixes // RA. 1913. Vol 13. P.215-225.
  18. Thureau-Dangin F. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).
  19. Weidner E. Handbuch der babylonischen Astronomie. Bd. I. Leipzig, 1915.
  20. 20.0 20.1 20.2 Schaumberger J.  Die Ziqpu-Gestirne nach neuen Keilschrift-texten // ZA. 1952. Bd. 50 (N.F. 16). S. 214-229.
  21. Horowitz W., al-Rawi F.N.H. Tablets from the Sippar Library IX. A Ziqpu-Star Planisphere // Iraq. 2001. V. LXIII. P. 171-181.
  22. Donbaz V., Koch J. Ein Astrolab der dritten Generation: Nv. 10 // JCS. 1995. Vol. 47. P. 63-83.
  23. 23.0 23.1 23.2 23.3 23.4 23.5 23.6 23.7 Ch. Virolleaud, L'astrologie chaldéenne S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplément; SS / 2.Supp. = Second Supplément (Paris 1905 - 1912)
  24. 24.0 24.1 24.2 A. Sachs, T. Pinches, J. Strassmaier, Late Babylonian Astronomical and Related Texts, London, 1955.
  25. Reiner E. Astral Magic in Babylonia. Philadelphia, The Amer. Philos. Soc., 1995.
  26. Ebeling E. Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts. Bd. I-II. Leipzig 1919, 1920.
  27. Horowitz W. The Reverse of the Near-Assyrian Planisphere CT 33,11 / Die Rolle der Astronomie in der Kulturen Mesopotamiens. Hrsg. H.D.Galter. Graz, 1993. S. 149-159.
  28. Horowitz W. Two New Ziqpu-Star Texts and Stellar Circles // JCS. 1994. Vol. 46. P. 89-98.
  29. 29.0 29.1 29.2 29.3 29.4 29.5 29.6 Hunger, H. and Steele, J. M. (2019). The Babylonian Astronomical Compendium MUL.APIN, Routledge, NY
  30. Špätbabylonische Texte aus Uruk. Teil III / Bearb. von Weiher E. von. Berlin, 1988.
  31. Thureau-Dangin F. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).