UDU.IDIM
mul / dUDU.IDIM is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Var. reading: UDU.BAD; UDU.TIL; = bibbu; lit. "Wild sheep"; general name for "planet," often used in relation to Mars, Mercury, and Saturn [G. 139; BPO 2, 15].
Sources | Identifications |
---|---|
Lexical texts.
(1) Unilingual Sumerian lists: mulUDU.BAD [MSL XI, 108:400, 143 col. x 22]. (2) Urra XXII series: muludu.idim = bi-i-bu [Emar VI/4, 151:174], [mulUDU.BA]D = bi-ib-bi, [mulU]DU.BAD = dṣal-bat-a-nu "Planet = Wild Sheep, planet = Mars" [MSL XI, 31, Section 10:9-10], [mu]lUDU.BAD = bi-i[b]-b[u] [Cavigneaux 1979 132, 17:14], muludu.idim = [b]i-ib-bi [Cavigneaux 1981 105, 79.B.1 /5 iv 5], m[ul]udu.idim = [...], mu[l]udu.idim = [...], muludu.idim = [...] [SpTU III, 114A v 23-25], muludu-til = bi-ib-bi, muludu-til = dṢal-bat-a-nu [Bloch-Horowitz 2015, 106:280ʹ, 281ʹ]. (3) Series Ḫg. B VI: mulUDU.BAD = bi-ib-bi = dGU4.UD "Planet = Wild Sheep = Mercury" [MSL XI, 40:42], muludu.idim = bi-ib-bu = mu[l...] [SpTU III, 116 iii 11]. (4) muludu.idim = dNin-urta "Planet = Ninurta" [CT 25, 13, K.4339 rev. col. iv 7]. |
|
"Three Stars Each (Astrolabes)."
Astrolabe B. List (12´3): muludu.idim dzi-ba-ni-tum (=Saturn), see z10Zibānītum. |
|
The stars of Ea, Anu and Enlil.
List of the 12 asterisms of Ea (no. 2): muludu.idim ša2 ina kunmeš "The planet that is in the Tail" [CT 33, 9 r. 15; MCG, 176]. |
|
EAE.
See. [ACh Ištar, 20:1-80; ABCD, 62, 125 D ii 5, 187 §II 7-8, 235 §II 2 D 8' + note 2; BPO 2, II 6a, III 14b, 16a, 18a, 19a, 19a, 20a, IV 4b, 10a, 12a, 13a, V 2b, VI 2b, XVI 14; BPO 3, 280a; Largement 1957; Leibovici 1957, 23: 33; NSAM 2, 246; SpTU I, 90-93, passim; SpTU II, 40:18; SpTU III, 101:4, r. 3, 16; SpTU V, 262: 3]. |
|
"Catalog of 30 stars."
Ea. 10, see ts02Ṣalbatānu; Anu 3, see s10SAG.UŠ [Oelsner-Horowitz 1997-98, 177-178]. |
|
MUL.APIN.
(1) Planets 'in the path of the Moon': PAP 6 DINGIRmeš ša2 1-en NAmeš-su-nu MULme AN-e / TAGmeš NAmeš-su-nu KUR2.KUR2-ru 'The 6 gods, together, who have the same position (in the sky), (and) those that touch upon (the same) asterisms in the heavens (as the Moon), changing their positions' (II i 7-8). (2) List and definition of the planets: mulSag-me-gar mulDili-bat mul[UDU.ID]IM.GU4.UD ša2 dMAŠ MU-šu2 mulṢal-bat-a-nu mulUDU.IDIM.SAG.UŠ / [KIMIN] mulzi-ba-ni-tu4 MUL dUTU / [...N]Ameš-šu2-nu u zi-me-šu2-nu KUR2.KUR2-ru / [MULmeš AN]-e TAGmeš "Jupiter, Venus, [Mer]cury, whose name is Ninurta, Mars, Saturn, [also called] 'Libra' (or) 'Star of the Sun.' [(These are deities(?) who)] change their positions (relative to the stars) and their brilliance (and) touch upon [the stars in the sky]' (II i 38-41) [MA, 71, 80-81]." |
|
"Great Star List and Miscellenia".
(1) ulsa5 = dudu.idim "Red (star) = planet (= Mars)"; (2) list of 7 planets: d30 u dutu dšul.pa.e3 muldil.bat / muludu.idim.sag.uš dudu. idim.gu4.ud / ulṣal-bat-a-nu / 7 mul udu.idim.meš "Moon and Sun, Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars: 7 stars, planets" [Mesop.Astrol., App. B:170, 241-244]. Star List VR 46, 1:41. muludu.idim = muš-mit bu-lim "Planet = he who kills cattle" (= Mars) [HBA 52:41; Wee 2016, 162-3]. |
|
"Letters" and "Reports."
See. [LABS, 23:8; ARAK, 349b]. |
|
MLC 1866.
List of planets: mulSAG.ME.GAR muldil-bat mulG[U4.UD mulGENN]A / mulUDU.IDIM mulṣal-bat-an-nu d30 u dUTU / 7 DINGIR.MEŠ DUMU.MEŠ da-num ša2 ina ri-˹ḫa˺-tu2 d60 / re-ḫu-u2 di-gi4-gi4 "Jupiter, Venus, Mer[cury, Satur]n, / the planet Mars, the Moon and the Sun: / the seven gods, the sons of Anu, who from Anu's seed / sprang, the deities-Igigi" (col. iv 8'-11') [Beaulieu et al. 2018, 38, 42, Section O]. Temple ritual at Uruk. a) u4-mi-šam kal MU.AN.NA 10 UDU.NITA2 ma-ru-tu ebbūtu(DADAG.GA) ša2 qarnu(SI) u3 ṣupru(UMBIN) šuk-lu-lu / a-na dAnu(60) u3 An-tu4 ša2 AN-e dSAG.ME.GAR dDil-bat dGU4.UD dGENNA dṣal-bat-a-nu / KUR-ḫa dUTU u3 IGI.DU8. A dSin ... in-ni-ip-pu-uš "Daily (sacrifices consisting of) 10 fat, ritually clean sheep with horns and toenails intact, must be offered to Anu and Antu, the celestials, Jupiter, Venus, Mercury, Saturn, Mars, the rising Sun, and the Moon before (its) first appearance throughout the year" [RAcc. 79:29-31; Linssen 2004, 175, 179]. (b) UD.16.KAM arḫu(ITI)-us-su 10 UDU.NITA2 SAG-u2-tu2 ebbūtu(DADAG.GA) ša2 qarnu(SI) u ṣupru(UMBIN) šuk-lu-lu / a-na dAnu(60) u3 An-tu4 ša2 AN-e u3 dUDU.IDIM.MEŠ 7-šu2-nu ... DU3-uš "On the 16th day of each month, a sacrifice (consisting of) 10 first-class, fat, ritually clean sheep, whose horn and toenails are intact, to Anu and Antu of the heavens and the 7 planets ... shall be offered" [RAcc. 79:32-34; Linssen 2004, 175, 179]. (c) ina muḫ-ḫi 7 pašššūrmaḫ(gišBANŠUR.MAḪ) ḫurāṣi(KU3.GI) / a-na dSAG.ME.GAR dDil-bat dGU4.UD dGENNA dṢal-bat-a-nu dSin / u3 dUTU ki-ma ša2 in-nam-mar A.MEŠ ŠUII tanaš(IL2)-ši-ma "On 7 large golden tables for Jupiter, Venus, Mercury, Saturn, Mars, the Moon, and the Sun, when they appear, with washed hands you shall bring" [RAcc. 119:22-24; Linssen 2004, 245, 247]. Astral deities, witnesses to the treaty. (a) ina IGI mulSAG.ME.GAR mulDil-bat / mulUDU.IDIM.SAG.UŠ mulUDU.IDIM.GU4.UD / mulṢal-bat-a-nu mulGAG.SI.SA2 ... "Before Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars (and) the Arrow ..." [Parpola-Watanabe 1988, 29, 6 iv 13-15]. (b) 7 MUL.UDU.IDIM.MEŠ AN-e ša2 a-na ma-mit LUGA[L] "The 7 planets of the heavens which (testify to) the oath of the kin[g]" [Parpola-Watanabe 1988, 77, 14 i 4]; for a parallel see. [Wiseman 1958, 41:13-15, 60-61:419-432], see also [Reiner 1995, 18]. See also the invocation of astral gods as witnesses to the truthfulness of the speaker in [LABS, 8:10-13]. Astral deities, including planets, on invoking the blessing of the gods upon the king. daš-šur d30 dUTU dIM dP[A.TUG2] / dSAG.ME.GAR ddil-bat dAMAR.UTU ˹d˺[zar-pa-ni-tum] / dAG dtaš-me-tum dUDU.[IDIM.SAG.UŠ] / dUDU.IDIM.GUD.UD dšar-ra[t URU.NINAki] / dšar-rat kid-mu-ri d[šar-rat] / URU.arba-il3 dNIN.URTA ˹d˺[gu-la] / dU.GUR dla-aṣ DINGIR.MEŠ GA[L.MEŠ] / ša AN-e u KI.TIM DINGIR.[MEŠ] a-ši-bu-ti KUR daš-šur[ki DINGIR.MEŠ] / a-ši-bu-ti KUR ak-ka-[di-i] / DINGIR.MEŠ KUR.KUR.MEŠ ka-li-i-šu2-[nu] / [a-na LU]˹GAL˺ [be-li2-ia] / [a-dan-niš a-dan-niš lik-ru-bu] "May Ashur, Sin, Shamash, Adad, Nu[sku], Jupiter, Venus, Marduk, [Zarpanitu], Nabu, Tashmetu, Sa[turn], Mercury, Lady [of Nineveh], Lady Kidmuri, [Lady] Arbela, Ninurta, [Gula], Nergal, and Laṣ, the great gods of heaven and earth, the god[s] who dwell in Assyria, the [gods] who dwell in Akka[d], (and) the gods of all the countries [(may) the king of my lord be blessed with all power]" [LABS, 197:7-19], see also [ibid., 365 r. 5-6]. |
|
Late astrology.
(1) The astrological influence of the planets. See. [TCL 6, 13 obv. ii 1-6; 14 obv. 27-36; Rochberg-Halton 1987b; 1988b; Sachs 1952, 66] and related articles for each of the planets. (2) "Hypsoma of the planets." MUL2 BABBAR ina ALLA IGI Dil-bat ina ZIB.ME IGI / ˹GU4˺.UD ina ABSIN IGI GENNA ina ERIN2 IGI / [AN] ina MAŠ2 IGI "Jupiter 'rises' in Cancer, Venus 'rises' in Pisces, Mercury 'rises' in Virgo, Saturn 'rises' in Libra, [Mars] 'rises' in Capricorn" [LBAT, 1591:5-7]. Here the "risings" of the planets are apparently identical with the bīt(E2) or ašar(KI) niṣirti of the planets, and the text as a whole is interpreted as an indirect confirmation that the bīt niṣirti positions adopted in Mesopotamian astrology correspond to the "hypsomas" of Greek astrology [Rochberg-Halton 1988a, 56]. (3) Prediction of grain prices on the basis of observations of the positions of the planets relative to zodiacal constellations and other phenomena: alāk(DU) bibbī(dUDU.IDIM.MEŠ) "the course of the planets" [SpTU I, 94:2]. |
For colors of the planets, see m03dMakrû, III 2.
See also: [SpTU I, 84:6; SpTU II, 42 r. 8; SpTU IV, 161; SpTU V, 261:19'- r. 7].
Additional
II. Deities.
See b10Bibbu, II.
III. Identification.
(1) = Mars;
(2) = Mercury;
(3) = Saturn;
For textual evidence, see above, as well as b10Bibbu, z10Zibānītum, and the corresponding articles for each of the planets.
The name mulUDU.IDIM = bibbu "Wild Sheep" does not generally apply to Jupiter and Venus (with few exceptions, see, e.g., [ACh Ištar, 30:32; SpTU I, 90:1; NSAM 2, 137, Vg:20′, 27′]), but only to Mars, Mercury, and Saturn. However, in the lists of planets that includ the Moon and the Sun (see above), the term was also used to refer to Jupiter and Venus.
IV. Astrology.
(1) Planets and fixed stars; dUDU.IDIM.MEŠ u MUL.ME AN-e UD.SUR.MEŠ-šu2-nu DIB-ma ḫa-an-ṭiš NU IGI.MEŠ "The planets and stars of the heavens miss their fixed dates and are not immediately visible (i.e., rise heliacally late)" [BPO 2, 42, III 19a], see also [ibid., IV 12a]; MUL.MEŠ AN-e ma-gal SUR.MEŠ-ma u2-lu dUDU.IDIM.MEŠ UD.MEŠ-ši-na NU DIRI.MEŠ-ma ḫa-an-ṭiš ŠU2.MEŠ "The stars of the heavens sparkle (strongly) or the planets do not complete their days and set (heliacally) quickly" [BPO 2, 42, III 20a]. The comments made above make distinctions between planets and fixed stars, not often found in astrological literature.
(2) Visibility of the planets in the sky; DIŠ MUL.MEŠ ina AN-e NU GAL2.MEŠ dUDU.BAD.MEŠ u2-tan-na-tum: ina AN-e uḫ-ḫa-ru-ma NU IGI.MEŠ "If the stars in the sky are absent, (it means): the planets have become dim (or) they are outside the sky and cannot be seen" [BPO 3, 248, K.2346 :53]; dUDU.IDIM.MEŠ i-ba-il3-u-ma "The planets have great brilliance" [BPO 2, III 16a, IV 10a]; [dUDU.IDIM.MEŠ] u2-tan-na-tu-ma "[The planets] are dim" [ibid, III 18a, IV 13a]; [DIŠ mulUDU.IDIM a]-dir ANŠE.KUR.RA IDIM.MEŠ ana mu-šu-ud ŠA3 IZI.GAR "[If a planet dar]kens: horses will become frantic, fear fills the heart" [TU, 16 r. 2; Largement 1957, 248:63a], variant apodosis: A.GA ZI-ma BURU14 SIG5 E3-it URU KUR2 TUM3-[šu] "The water will rise, the harvest will be good; (someone) will rise and an enemy city will be captured" [TU, 16 r. 3; Largement 1957, 248:64]; DIŠ mulUDU.IDIM meš-ḫa im-šuḫ ... "If a planet emits mišḫu ..." [TU, 16 r. 4; Largement 1957, 248:65].
(3) The appearance (= heliacal rising) of a planet (= Mercury) in various months; ˹DIŠ ina itiBAR2˺ mulUDU.IDIM IGI ŠE u ŠE.GIŠ.I3 SI.SA2 ˹KI.LAM˺ ina-pu-uš "If a planet becomes visible in the month of nisan: the harvest of grain and sesame will be good, trade will expand" [TU, 16:1; Largement 1957, 236:1], late commentary: Sag3-me-gar: ša2-niš GU4.UD ina itiBAR2 IGI.MEŠ-ma "(First), Jupiter, secondly, Mercury in the month of nisan become visible" [SpTU I, 9:1]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiBAR2 IGI u2-kul-ti dU.GUR a-bu-bu "If a planet becomes visible in the beginning of the month of nisan: doom (due to) Nergal, flood" [TU, 16:2; Largement 1957, 236:2a], late commentary: AN ina itiBAR2 ina IL2 ša2-ru-ru IGI-ma "Mars appears in the month of nisan with extraordinary brilliance" [SpTU I, 90:2-3]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiKIN.2.K[AM IGI] ŠU.BI.AŠ.AM3 "If a planet [becomes visible] in the 2[nd] month of ulul: ditto" [TU, 16:2; Largement 1957, 236:2b], comment: AN ina UR.A IGI-ma "Mars becomes visible in Leo" [SpTU I, 90:3]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiKIN it-tan-mar u2-kul-ti dU.GUR GAR-kan "If a planet becomes visible in the beginning of the month of ulul: doom (due to) Nergal" [TU, 16:3; Largement 1957, 236:3a], comment: dGENNA ina SAG itiKIN... "Saturn, during the beginning of the month of ulul..." [SpTU I, 90:4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiDU6 IGI-ir ina GIŠ.NIM u GIŠ.ŠU2 ME3 GAR-an "If a planet becomes visible in the month of tashrit: in the east and west a battle will take place" [TU, 16:3; Largement 1957, 236:3b], comment: dGENNA ina itiDU6 ina IL2 ša2-ru-ru IGI-ma ... "Saturn in the month of tashrit appears with extraordinary brilliance..." [SpTU I, 90:5-6]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiDU6 it-tan-mar ŠU.BI.AŠ.AM3 "If a planet becomes visible at the beginning of the month of tashrit: ditto" [TU, 16:4; Largement 1957, 236:4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina ITI.6.KAM IGI ina dUTU.E3.A u dUTU.ŠU2.A ME3 GAL GAR-an "If a planet becomes visible in the month of ulul(VI): in the east and west, a great battle will take place" [TU, 16:5; Largement 1957, 236:5], comment: dGENNA ina itiKIN IGI-ma "Saturn becomes visible in the month of ulul" [SpTU I, 90:7]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiAPIN IGI lúSA.GAZ GAL2.MEŠ "If the planet becomes visible in the month of arahsamnu: robbers will appear" [TU, 16:6; Largement 1957, 236:6a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiAPIN IGI... "If the planet becomes visible in the beginning of the month of arahsamnu: (the apodosis is the same)" [TU, 16:6; Largement 1957, 236:6b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiGAN IGI... "If a planet (= Mercury) becomes visible in the month of kislimu: (apodosis the same)" [TU, 16:7; Largement 1957, 236:7a], see also [ARAK, 249:3-4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiGAN I[GI-i]r lúSA.GAZ GAL2.MEŠ BAD5.BAD5 GAR-an "If a planet becomes [visible] at the beginning of the month of kislimu: robbers will appear; there will be defeat." [TU, 16:7; Largement 1957, 236:7b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiGAN iṣ-ru-uḫ-ma MU2.MU2 DINGIR.MEŠ UB.DA.LIMMU2.BA LU3.MEŠ "If a planet in the month of kislimu shimmers and has great brilliance: the gods of the four regions (of the earth) will darken" [TU, 16:8; Largement 1957, 238:8], comment: AN i-[na] mulxPA.BIL.SAG ša2-ru-ru IL2-ma "Mars bears radiance [in] Pabilsag" [SpTU I, 90:7-8]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiAB IGI DE5.DE5.GA AB2.GU4ḫá u U8.UDUḫá "If a planet becomes visible in the month of Tebet: the downfall of cows and small cattle" [TU, 16:9; Largement 1957, 238:9]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiŠE IGI-ir NAM.UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ "If a planet becomes visible in the month of adar: there will be death (due to epidemics)" [TU, 16:11 Largement 1957, 238:11a], comment: AN ina IL2 ša2-ru-ru ina [...] IGI-ir "Mars becomes visible in radiance in [...]" [SpTU I, 90:10-11]; DIŠ dUDU.IDIM šum-ma [ina] itiGU4 / šum-ma ina itiSIG4 IGI.LAL / A.KAL DU-ma A.ŠA3 A.QAR i-ma-kir "If a planet (= Mercury) becomes visible either [in] the month of ayar or siman: a flood will come and irrigate the fields" [ARAK, 157:4-6, 407:5-8, 454:1-2]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiŠU IGI.LAL / UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ "If the planet (=Mercury) becomes visible in the month of duuzu: there will be death" [ARAK, 158 r. 6, 337:1-2, 477:4-5]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiNE / KUR-ḫa / KI.NA2 qu-ra-du DAGAL "If a planet (= Saturn) rises in the month of ab: the cemetery of warriors will expand" [ARAK, 324 r. 1-3]; DIŠ ina itiAPIN mulUDU.IDIM KUR-ḫa / BURU14 KUR SI.SA2 "If a planet (= Mercury) rises in the month of arahsamnu: the country's harvest will be good" [ARAK, 504:1-2]. See also [ACh Ištar, 20:1-16].
(4) Visibility of the planet (= Mercury) in different months; DIŠ ina itiBAR2 mulUDU.IDIM KUR-ḫa BURU14 KUR SI.SA2 "If in the month of nisan the planet sparkles: the country's harvest will be good" [TU, 16:13; Largement 1957, 238:13a]; DIŠ ina itiGU4 mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR BI SAL.KUR2 IGI-mar "If in the month of ayar the planet sparkles: the country will see hostility" [TU, 16:13; Largement 1957, 238:13b]; DIŠ ina itiSIG4 mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR KI.LAM LAL-a KU2 "If in the month of siman, the planet sparkles: the country will see a lack of business activity" [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14a]; DIŠ ina itiŠU mulUDU.IDIM KUR-ḫa UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ "If in the month of duuzu the planet sparkles: there will be death." [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14b]; DIŠ ina itiNE mulUDU.IDIM KUR-ḫa ne-ru-ba-a-tu2 ina KUR GAL2.MEŠ "If in the month of ab the planet sparkles:people will flee the country" [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14c]; DIŠ ina itiKIN mulUDU.IDIM KUR-ḫa DUL.DU KI.LAM na-pa-aš2 dNISABA "If in the month of ulul the planet sparkles: increase in business activity, abundance of grain" [TU, 16:15; Largement 1957, 238:15a], see also [ARAK, 325 r. 1-2; 437:1-2]; DIŠ ina itiDU6 mulUDU.IDIM KUR-ḫa LUGAL KUR KUR KUR2 NU UR5-tu2 NU TE-ḫi-šu2 "If in the month of tashrit the planet sparkles: the king, a hostile country, is not his, will not come near him." [TU, 16:15; Largement 1957, 238:15b]; DIŠ ina itiAPIN mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR kar-mu-tu2 DU-ak "If in the month of arahsamnu the planet sparkles: desolation will befall the country." [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16a]; DIŠ ina itiGAN mulUDU.IDIM KUR-ḫa dIM KUR KU2 "If in the month of kislim the planet sparkles: Adad will devour the country." [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16b], cf: DIŠ mulUDU.IDIM ina ITI IGI.LAL A.AN u A.KAL "If a planet (= Mercury) in the month (of kislimu?) becomes visible: rain and flood" [ARAK, 113 r. 1; 157:2-3; 281:34]; DIŠ ina itiAB mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠUB-ti GIG.MEŠ "If in the month tebet, the planet sparkles: extermination due to disease" [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16c]; DIŠ ina itiZIZ2 mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠA3 KUR DUG3.GA KUR DAGAL-iš "If in the month of shabbat the planet sparkles: the heart of the country will be content, the country will expand" [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17a]; DIŠ ina itiŠE mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠUB-ti3 MAŠ2.ANŠE "If in the month of adar the planet sparkles: fall of cattle" [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17b]; DIŠ ina itiDIRI.ŠE mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR me-sir IGI "If in the month of the adar a planet sparkles: the country will experience a blockade" [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17c].
(5) Planets in the east and the west; [DIŠ] MUL.MEŠ ina dUTU.E3 nen-mu-ru ša2 ulUDU.IDIM.GU4.UD ulUDU.IDIM.SAG.UŠ ulṢal-bat-a-nu mulSAG.ME.GAR ša2 ina dUTU.E3 DU.MEŠ-ma SIG5 ša2 ina dUTU.ŠU2.A DU.MEŠ-ma BAR-tum "[If] the stars in the east (one after another) become visible, (viz:) Mercury, Saturn, Mars, Jupiter, if they stand in the east — a favorable (sign), if they stand in the west — an unfavorable (sign)" (VAT 9436 ii 5) [BPO 2, 42, Parallels to III 14a].
(6) If 2, 3 or 4 planets appear in the east; DIŠ mulUDU.IDIM lu 2 lu 3 lu-u2 4 ina dUTU.E3.A EGIR a-ḫa-meš E3-im ina MU BI ŠEG3.MEŠ u A.KAL.MEŠ ZAL. ZAL-[u...] "If 1 planet, or 2, 3, and or 4, appear together in the east, one after another: raining and flooding will be extended this year ..." [TU, 16 r. 15; Largement 1957, 248:76], see also [BPO 2, III 14b]. The four planets in question are apparently Mercury, Saturn, Mars, and Jupiter, see (5).
(7) A planet in the north, south, east, and west; DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.U18.LU GUB ZI-ut NIM.MAki u gu-ti-i "If the planet stands in the south: an attack by Elam and the Gutians," DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.SI.SA2 GUB UŠ2.MEŠ ina KUR GAL2.MEŠ ZI-ut KUR URIki ana KUR KUR2 "If the planet stands in the north: there will be death in the country; an Akkadian attack on an enemy country," DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.KUR.RA GUB ZI-ut SU.BIR4ki u kaš-ši-i "If the planet stands in the east: attack by Subartu and the Kassites", DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.MAR.TU GUB MAR.TUki u SU.BIR4ki "If the planet stands in the west: an attack of the West Country and Subartu" [TU, 16 r. 29-31; Largement 1957, 250: 90a-92], see also [ACh Ištar, 20:99-102; BPO 2, II 6a + Parallels; ARAK, 39:6-7; 157:7-9; 341:3-4; 541:10′].
(8) A planet in Enlil's path; DIŠ mulUDU.IDIM ina KASKAL šu-ut dEN.LIL2.LA2 DU KUR2 KUR URIki SIG3-ar KUR LUGAL URIki KIN-šu2 NU <i>-k[aš-šad] "If a planet goes into Enlil's path: the enemy of Akkad will strike the country; the king of Akkad will not reach [his] goal." [TU, 16:45; Largement 1957, 244:45], see also [SpTU I, 92:1].
(9) Planet (=Mercury) and the Moon; DIŠ mulUDU.IDIM ina ŠA3 d30 GUB-iz ina MU BI DINGIR ina KUR KU2 "If a planet stands in the middle of the Moon: god will bring destruction (lit. devour) this year in the country" [TU, 16:23; Largement 1957, 240:23a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SI 15 d30 GUB-iz ina KUR MAR.TUki U2.GUG GAL2.MEŠ "If a planet stands on the right horn of the Moon: there will be famine in the Western country" [TU, 16:23; Largement 1957, 240:23b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SI 150 d30 GUB-iz LUGAL ŠU2-tu2 DU3-uš "If a planet stands on the left horn of the Moon: the king will attain power" [TU, 16:24; Largement 1957, 240:24a], see also [ARAK, 311:3; 350:1-2]; DIŠ mulUDU.IDIM ina MAŠ.QA d30 GUB-iz MAŠ2.ANŠE KUR ŠUB-ut KI.MIN EN KUR muš-ke-nu-tu2 DU "If a planet stands on the 'shoulder' of the Moon: the cattle of the country will perish, var.: to the lord of the country, impoverishment will come" [TU, 16:24; Largement 1957, 240:24b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina IGI d30 GUB-iz ina MU BI UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ "If a planet stands in front of the Moon: there will be death" [TU, 16:25; Largement 1957, 240:25a], see also [ACh Ištar, 20: 27-32; SpTU I, 91:6′-10′]; [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana ŠA3 d30 TU KUR.E.NE LAL2.[DU?...] "[If a planet] flares up and enters the middle of the Moon; countries will be im[poverished…]" [TU, 16:55; Largement 1957, 246:55]; [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana d30 TE TUR.MEŠ [...] "[If a planet] flares up and approaches the Moon: small [...]" [TU, 16:56; Largement 1957, 246:56]; DIŠ 30 ina IGI-šu2 mulUDU.IDIM ina ŠA3-šu2 GUB ina MU BI ina KUR DU3.A.BI UŠ2.MEŠ GAR.MEŠ me-reš KUR [...] "If the planet stands in the middle of the moon during its appearance (in neomenia): there will be death throughout the country this year (due to epidemics), the cultivated fields of the country [(will fall into disrepair) (?)]" [NSAM 2, 172, Tav. VI: §29].
(10) A planet in front of or above the Moon; DIŠ mulUDU.IDIM ana IGI d30 GUB UR.MAḪ.MEŠ IDIM.MEŠ-ma A.RA2 KUD-as "If a planet is in front of the Moon: wild lions will become furious and cut the paths of communication" [TU, 16 r. 32; Largement 1957, 250:93]; DIŠ mulUDU.IDIM ana UGU d30 GUN3-ma GUB ... "If the planet stands above the Moon and is multicolored: (apodosis the same)" [TU, 16 r. 33; Largement 1957, 252:94]; DIŠ mulUDU.IDIM ana UGU d30 GUN3-ma GUB ana ŠA3 d30 TU UR.MAḪ.MEŠ IDIM.MEŠ-ma MAŠ2.ANŠE GAZ.MEŠ "If the planet (= Saturn) stands above the Moon is multi-colored, (and then) it enters into the Moon: lions will become ferocious and cattle will be exterminated" [TU, 16 r. 34; Largement 1957, 252: 95]; see also [ARAK, 166:4-6].
(11) The moon is surrounded by a halo and in it a planet (= Saturn or Mars) stands; DIŠ 30 TUR3 NIGIN-ma mulUDU.IDIM ina ŠA3-bi-šu2 GUB-iz / LU2.SA.GAZ (glossa: ḫab-ba-a-tu2!) in-na-an-du-ru "If the moon is surrounded by a halo and in it a planet stands: robbers will be rampant" [ARAK, 49:6-7; 82 r. 1-2]; DIŠ 30 TUR3 NIGIN2-ma mulUDU.IDIM ina ŠA3-šu2 GUB LUGAL ERIM-šu2 u2-tas-sar "If the moon is surrounded by a halo and in it a planet (= Mars? ) stands: the king's armies will be surrounded" [ARAK, 412:5-6]; DIŠ mulUDU.IDIM mulṣal-bat-a-nu im-taḫ-ḫar-u2-ma / iz-zi-zu Z[I-u]t! LU2.KUR2 "If a planet (=Saturn) (and) Mars stand in opposition to each other (i.e. inside the lunar halo): a[ttac]k of the enemy" [ARAK, 49 r. 7-8].
(12) Planet and Sun (= Saturn?); DIŠ dUTU ŠU2-ma ina KI.GUB-šu2 mulUDU.IDIM GUB-iz kiš-šu-tu2 KI.MIN ḪI.GAR GAL2-ma BALA KUR2-ir "If the Sun has set and a planet stands in its place: domination, var.: rebellion will occur and the dynasty will change" [ARAK, 16:22; TU, 49 r. 7-8] [TU, 16:22; Largement 1957, 240:22], see also [ACh Ištar, 20:26]; DIŠ mulUDU.IDIM ina IGI dUTU GUB-iz ina MU BI GAN2.BA TUR "If the planet ahead of the Sun stands this year business activity will decrease" [TU, 16:25; Largement 1957, 240:25b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina KUR-šu2 ina [KASKAL] dUTU ŠU2-u2 E3.A AB.SIN2 pa-ni-ša2 ip-te-te-te KI.MIN AB. SIN2 IGI-šu2 BAD-ma kiš-šu-tu2 GAL2-ma EGIR AŠ.TE NU TUŠ-ab KI.MIN IBILA-šu2 [NU] TUŠ-ab a-mur-ru-u2 a-a-um-ma KI.MIN a-ḫu-u2 ZI-ma! AŠ.TE TUŠ-ab "If a planet at its appearance in [the path of?] the Sun sets, (and then reappears): the furrow in front of it will open (i.e., the fields will be plowed), var: (when) the furrow in front of it opens, a powerful (someone) will appear and then will not sit on the throne, var: his heir (on the throne) [will not] sit, a certain Amorei; var: a stranger will attack (and) will sit on the throne." [TU, 16:20-21; Largement 1957, 240:20-21], see also [ACh Ištar, 20: 23-25]. These predictions apparently refer to Saturn, which was regarded as the "star of the Sun".
(13) Planet (=Mars) and Jupiter; see a19AL.TAR, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 19-20, 24, sh25ŠUL.PA.E3, III 11, u05UD.AL.TAR, II 19.
(14) Planet and the Big Star (Jupiter?); [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana MUL.GAL TE GAL.MEŠ UŠ2.MEŠ "[If a planet] flares up and approaches the Big Star (= Jupiter?): high-born (people) will die" [TU, 16: 57; Largement 1957, 246:57a]; DIŠ mulUDU.IDIM u MUL.GAL im-taḫ-ḫa-ru-ma GUB.MEŠ GAL.MEŠ UŠ2.MEŠ "If the planet and the Big Star stand opposite each other and maintain its positions: high-born people will die" [TU, 16 r. 14; Largement 1957, 248:75].
(15) Planet and Venus; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat it-ten2-tu-u2 UŠ2.MEŠ ina KUR GAL2.MEŠ "If the planet and Venus closely follow each other: there will be death in the land"; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat KUR-ma it-ten2-tu-u2 UŠ2 dan-nu ina KUR GAL2-ši "If the planet and Venus reach each other and follow each other closely: severe pestilence will occur in the country"; DIŠ mulUDU.IDIM mulDil-bat KUR-ma DIB-ši gišTUKUL dEr3-ra dan-nu ina KUR GAL2-ši "If the planet reaches and (further) bypasses Venus: a strong Erra weapon (= epidemic) will occur in the country" [TU, 16:26-27; Largement 1957, 240-242:26-27], see also [SpTU I, 91:12′-14′], cf. below point (30); DIŠ mulUDU.IDIM SUR-ma ana IGI mulDil-bat GUB-iz ina KEŠDA-tu2 KUR2 URU NIGIN2-ma KUR-ad2 "If the planet shines and stands opposite Venus: the enemy will surround the city with fortifications and capture (it)" [TU, 16 r. 20; Largement 1957, 250:81]; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat in-ne2-tu-ma ina KI.TA-šu2-nu d30 IGI ina ITI BI AN.MI LUGAL NIM.MAki GAR-ma TUR3 KUR ZAḪ3 "If the planet and Venus follow each other closely and the moon appears under them: an eclipse (concerning) the king of Elam will take place this month; the country's cattle-pen will fall desolate." [TU, 16 r. 21; Largement 1957, 250: 82].
(16) The planets surround Venus; [DIŠ mulDil-bat MUL.MEŠ NIGIN]-ši KUR iš-šal-lal KI.MIN iš-lim LUGAL LA2-mu dUDU.BAD.MEŠ NIGIN-ši-ma "[If the stars surround Venus]: the country will be plundered, var.: intact, (but) the king will be taken captive, (this means): the planets surround it" [BPO 3, 46, VAT, 46]. [BPO 3, 46, VAT 10218:75], see also [ibid., 70, BM 75228:17; 194, K.42+:1; 225, K.9573 r. 5′]; DIŠ dDil-bat ina UD.NA2.AM3 MUL.MEŠ ni-su-ši AN.MI mit-ḫur-ti / DINGIR.ME AN-e SAL.KUR2.MEŠ GAL2.MEŠ ŠEG3.ME LA2.ME dUDU.BAD.MEŠ NIGIN.ME-ši-ma "If in neomenia the stars recede from Venus: universal eclipse, the heavenly gods will become hostile, there will be a lack of rain, (it means): the planets surround her" [BPO 3, 219, K.3601+: r. 44], see also [ibid., 84, K.6021+:11-12; 86, Text 82-3-23,133:3; 98, K.10688: ii 1].
(17) Venus carries 2 crowns; DIŠ mulDil-bat 2 AGA.ME [ap-ra]t 2 mulUDU.BAD.MEŠ ina IGI-ša2 [DU-z]u-ma "If Venus [carrie]s 2 crowns, (it means): 2 planets [stan]d ahead of it." [BPO 2, 58, K. 148+:17], see also [ibid., 132, K.2907, IV 12].
(18) Venus "wears the Furrow"; dMIN (= mulDil-bat) ina itiNE MIN (= SU6 zaq-na-at) SU.KU2 ina KUR GAL2 mulUDU.BAD ina IGI-ša2: ina A2-ša2 DU-ma "(If) Venus 'wears the Furrow' in the month of Ab: there will be famine in the country, (this means): the planet stands ahead of it, var.: stands away from it" [BPO 3, 149, K.137:17]; for a similar prediction for the month of tebet see. [ibid., 150, K. 137:22].
(19) Venus, Star Cluster and Planets; DIŠ mulDil-bat ina itiGAN ina ŠA3 MUL.MUL UD.3.KAM D[U-ma] / DIB-iq-šu-nu-ti GALGA KUR MAN-[ni] / MUL.MUL ana mulUDU.BAD.MEŠ [...] "If Venus stand[s] in the Star Cluster for 3 days and passes them in the month of kislimu: the counsel of the country will change, the Star Cluster (relates?) to the planets [...]" [BPO 3, 194, K.42+:3].
(20) Venus, Jupiter, and a planet surround the Moon in neomenia; sh25ŠUL.PA.E3, III 10.
(21) (add.)
(22) A planet (=Mercury) and the constellation Tigris; see i03IDIGNA, V.
(23) The planet (=Mercury?) passes near Anzu (=Mars?); see i07dIM.DUGUDmušen, VI 4.
(24) Kidney (=Mercury) and planet (=Saturn); see b11BIR, V 9, 12.
(25) The red planet (=Mars); see c04SA5, II, m03Makrû, III 2.
(26) A planet (= Mars) turns black or forms a cross; DIŠ mulUDU.IDIM LAL GAR LUGAL KUR GAL ARAD.MEŠ-šu2 E2.GAL i-maš-ša2-ʼu-u2 u šu2-nu EGIR EN-šu2-nu UŠ2.MEŠ ZAḪ3.MEŠ "If the planet becomes black: the palace of the king of a great country will be plundered by his slaves, and they will be scattered following the death of their lord." [TU, 16 r. 27; Largement 1957, 250:88]; DIŠ mulUDU.IDIM iš-pa-ḫu-ur-ta GAR LUGAL ARAD.MEŠ-šu2 GAZ.MEŠ-šu2 E2.GAL-šu2 i-maš-ša2-ʼu-u2 EGIR MU NU SI.SA2 "If a planet forms a cross (its radiation appears to be cross-shaped): slaves will kill their king (and) rob his palace, the end of the year will not be prosperous" [TU, 16 r. 28; Largement 1957, 250: 89], for similar predictions concerning Venus see. [BPO 3, 14, § 7.3].
(27) Planet (= Mars?) and Star Cluster; DIŠ mulUDU.IDIM ina ŠA3 MUL.MUL GUB-iz ŠUB-ti3 MAŠ2.ANŠE "If a planet stands in the middle of the Star Cluster: death of cattle" [TU, 16 r. 22; Largement 1957, 250:83a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina MURUB4 MUL.MUL GUB-iz AN.MI "If a planet stands in the middle of the Star Cluster: eclipse" [TU, 16 r. 22; Largement 1957, 250:83b]; DIŠ mulUDU.IDIM KI MUL.MUL in-ne2-tu id-ra-nu GAL2-ši "If a planet is seen with the Star Cluster: potash will be (in abundance)" [TU, 16 r. 23; Largement 1957, 250:84]; DIŠ mulUDU.IDIM u MUL.MUL TE.MEŠ ... "If the planet and the Star Cluster draw near: potash will be (in abundance)" [TU, 16 r. 23; Largement 1957, 250:85]; DIŠ mulUDU.IDIM ana MUL.MUL TE (var.: KUR-ud) dIMIN.BI KUR KU2.MEŠ "If the planet approaches the Star Cluster (var.: reaches the Star Cluster): Seven gods will devour the country." [BPO 2, IV 4b, V 2b, VI 2b], see also [TU, 16:59-60; Largement 1957, 246:59-60, 62].
(28) The rising/setting of Mars and the grazing of cattle; see ts0Ṣalbatānu, III 14.
(29) The planet (=Mars) and Erua (=Venus); see a15Aḫû, II 1.
(30) A planet approaches another planet; DIŠ mulUDU.UDIM ana mulUDU.IDIM TE AB.SIN2 IGI-šu2 ip-te-te-te kiš-šu2-tu2 GAL2 ṭar-du AŠ.TE DIB-bat PAD.dINNIN DINGIR.MEŠ i-šak-kan E2.KUR.MEŠ DIŠ-niš i-za-na-an "If a planet approaches another planet: the furrow of one’s face will open, there will be mighty rule, (nevertheless), an exile will seize the throne; (lest this should happen), a bread sacrifice must be offered to the gods and it must be distributed evenly amidst the shrines." [ACh Suppl., 49: 1-2; TU, 16:34; Largement 1957, 242:34], see also [ibid, 35-36]; [DIŠ mulUDU.IDIM mulU]DU.IDIM KUR-ma i-ti-iq / [gišTUKUL dIR3.RA] dan-nu ina KUR GAL2-ši "[If a planet] reaches the [pl]anet and passes it: a strong [epidemic (lit. Erra weapon)] will be in the country" [ARAK, 491 r. 1-2], the latter prediction, judging from the context, refers to the conjunction of Mars and Saturn.
(31) Mars moves around the planet (=Saturn); see ts02Ṣalbatānu, III 29.
(32) The planet (=Saturn) and the Strange Star; see m05MAN-ma, II 3, 9.
(33) The planet and Mars stand opposite to each other; ts02Ṣalbatānu, III 31.
(34) The planet approaches Regulus; see L14LUGAL, IV 7.
(35) The old man, the lunar halo and the planets; see sh16ŠU.GI, VI 10.
(36) The planet and the Eagle; see a04A2mušen, VI 6-7.
(37) The Planet approaches the Arrow; see k10KAK.SI.SA2, VI 10.
(38) The Planet and the Wagon; m08MAR.GID2.DA, VI 8.
(39) The Planet and Haniš; h03Ḫaniš, IV 1.
(40) Tzalummû and the planet; ts03Ṣallummû, II 1.
(41) The Field and the planet; see a48AŠ.GAN2, VI 13.
(42) The Planet and Scorpius; see g19GIR2.TAB, VI 27.
(43) The Planet and Nundim; n51NUN.DIM4, II.
(44) The planet and the Bull's Jaw; i15Is lê, VI 3.
(45) The planet stands in the sky for 6 months; DIŠ mulUDU.IDIM 6 ITU ina AN-e uš!-tab-ri-ma [...] "If a planet remains in the sky for 6 months [...]" [SpTU III, 101 r. 3].
(46) A planet (= Mars) stands in the sky for 3 years; DIŠ mulUDU.IDIM IGI-ma MU.3.KAM2 GUB-iz ina dUTU.E3 u dUTU.ŠU2.A ME3 GAR-an "If a planet becomes visible and stands (in the sky) for 3 years: a battle will take place in the east and west" [SpTU III, 101 r. 3] [ACh Ištar, 20:18]; DIŠ mulUDU.IDIM MU.1.KAM2 MU.2.KAM2 ina AN-e uš-tab-ri-ma la ir-bi: NU IGI ŠU.BI.AŠ.AM3 "If a planet continues to be observed in the sky for 1 (or) 2 year(s) and does not set, var.: does not rise: the same thing will happen" [ACh Ištar, 20:19].
(47) Current observations; mulUDU.IDIM it-ti mul[Dil-bat GUB-ma] / lum-nu ša UN.MEŠ KUR [...] "The planet (= Mercury) [stands] together with [Venus]. It is evil for the people of the country [...]" [ARAK, 51 r. 3-4]; dUDU.IDIM iṣ-ru-ur-ma dUTU NIGIN [...] "The planet (= Mars) has erupted and moves around (the star) Sun (= Saturn) [...]" [ARAK, 102 r. 6]; [mulUDU].IDIM.MEŠ ina TUR3 [30] / [GUB.ME]Š-ma "[Pla]nets [stan]d in the [lunar] halo" [ARAK, 429: 7-8].
For other examples, see also [G. 139, II].
Historical Dictionaries
Kurtik (2022) | Gössmann (1950) |
---|---|
вар. чтения: UDU.BAD; UDU.TIL; = bibbu; букв. «Дикая овца»; общее название «планета», в особенности часто употребляемое по отношению к Марсу, Меркурию и Сатурну [G. 139; BPO 2, 15].
I. Источники. Лексич. тексты. (1) Одноязычные шумерские списки: mulUDU.BAD [MSL XI, 108:400, 143 col. x 22]. (2) Серия Urra XXII: muludu.idim = bi-i-bu [Emar VI/4, 151:174], [mulUDU.BA]D = bi-ib-bi, [mulU]DU.BAD = dṣal-bat-a-nu «Планета = Дикая овца, планета = Марс» [MSL XI, 31, Section 10:9–10], [mu]lUDU.BAD = bi-i[b]-b[u] [Cavigneaux 1979 132, 17:14], muludu.idim = [b]i-ib-bi [Cavigneaux 1981 105, 79.B.1/5 iv 5], m[ul]udu.idim = […], mu[l]udu.idim = […], muludu.idim = […] [SpTU III, 114A v 23–25], muludu-til = bi-ib-bi, muludu-til = dṢal-bat-a-nu [Bloch–Horowitz 2015, 106:280ʹ, 281ʹ]. (3) Cерия Ḫg. B VI: mulUDU.BAD = bi-ib-bi = dGU4.UD «Планета = Дикая овца = Меркурий» [MSL XI, 40:42], muludu.idim = bi-ib-bu = mu[l…] [SpTU III, 116 iii 11]. (4) muludu.idim = dNin-urta «Планета = Нинурта» [CT 25, 13, K.4339 rev. col. iv 7]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): muludu.idim dzi-ba-ni-tum (=Сатурн), см. z10Zibānītum. Звезды Эа, Ану и Энлиля. Список 12 звезд Ea (№ 2): muludu.idim ša2 ina kunmeš «Планета, которая в Хвостах» [CT 33, 9 r. 15; MCG, 176]. ЕАЕ. См. [ACh Ištar, 20:1–80; ABCD, 62, 125 D ii 5, 187 §II 7–8, 235 §II 2 D 8' + note 2; BPO 2, II 6a, III 14b, 16a, 18a, 19a, 20a, IV 4b, 10a, 12a, 13a, V 2b, VI 2b, XVI 14; BPO 3, 280a; Largement 1957; Leibovici 1957, 23:33; NSAM 2, 246; SpTU I, 90–93, passim; SpTU II, 40:18; SpTU III, 101:4, r. 3, 16; SpTU V, 262: 3]. «Каталог 30 звезд». Еа. 10, см. ts02Ṣalbatānu; Anu 3, см. s10SAG.UŠ [Oelsner–Horowitz 1997–98, 177–178]. MUL.APIN. (1) Планеты «на пути Луны»: PAP 6 DINGIRmeš ša2 1-en NAmeš-su-nu MULme AN-e / TAGmeš NAmeš-su-nu KUR2.KUR2-ru «Вместе 6 богов, у которых одинаковые положения (на небе), (и) которые касаются (тех же) звезд небесных (что и Луна), изменяя свои положения» (II i 7–8). (2) Список и определение планет: mulSag-me-gar mulDili-bat mul[UDU.ID]IM.GU4.UD ša2 dMAŠ MU-šu2 mulṢal-bat-a-nu mulUDU.IDIM.SAG.UŠ / [KIMIN] mulzi-ba-ni-tu4 MUL dUTU / […N]Ameš-šu2-nu u zi-me-šu2-nu KUR2.KUR2-ru / [MULmeš AN]-e TAGmeš «Юпитер, Венера, [Мер]курий, чье имя Нинурта, Марс, Сатурн, [называемый также] ‘Весы’ (или) ‘Звезда Солнца’. [(Это божества(?), которые)] изменяют свои положения (относительно звезд) и свой блеск (и) касаются [звезд на небе]» (II i 38–41) [MA, 71, 80–81]. «Большой список звезд». (1) ulsa5 = dudu.idim «Красная (звезда) = планета (= Марс)»; (2) список 7 планет: d30 u dutu dšul.pa.e3 muldil.bat / muludu.idim.sag.uš dudu.idim.gu4.ud / ulṣal-bat-a-nu / 7 mul udu.idim.meš «Луна и Солнце, Юпитер, Венера, Сатурн, Меркурий, Марс: 7 звезд, планеты» [Mesop.Astrol., App. B:170, 241–244]. Список звезд VR 46, 1:41. muludu.idim = muš-mit bu-lim «Планета = тот, кто убивает скот» (= Марс) [HBA 52:41; Wee 2016, 162–3]. «Письма» и «Рапорты». См. [LABS, 23:8; ARAK, 349b]. MLC 1866. Список планет: mulSAG.ME.GAR muldil-bat mulG[U4.UD mulGENN]A / mulUDU.IDIM mulṣal-bat-an-nu d30 u dUTU / 7 DINGIR.MEŠ DUMU.MEŠ da-num ša2 ina ri-˹ḫa˺-tu2 d60 / re-ḫu-u2 di-gi4-gi4 «Юпитер, Венера, Мер[курий, Сатур]н, / планета Марс, Луна и Солнце: / Семь богов, сыновья Ану, которые от семени Ану / произошли, божества-Игиги» (col. iv 8'–11') [Beaulieu et al. 2018, 38, 42, Section O]. Храмовый ритуал в Уруке. a) u4-mi-šam kal MU.AN.NA 10 UDU.NITA2 ma-ru-tu ebbūtu(DADAG.GA) ša2 qarnu(SI) u3 ṣupru(UMBIN) šuk-lu-lu / a-na dAnu(60) u3 An-tu4 ša2 AN-e dSAG.ME.GAR dDil-bat dGU4.UD dGENNA dṣal-bat-a-nu / KUR-ḫa dUTU u3 IGI.DU8.A dSin … in-ni-ip-pu-uš «Ежедневно в течение всего года (жертвоприношения, состоящие из) 10 жирных, ритуально чистых овец, у которых рог и ноготь не повреждены, приносятся Ану и Анту небесным, Юпитеру, Венере, Меркурию, Сатурну, Марсу, восходящему Солнцу и Луне при (ее) первом появлении» [RAcc. 79:29–31; Linssen 2004, 175, 179]. b) UD.16.KAM arḫu(ITI)-us-su 10 UDU.NITA2 SAG-u2-tu2 ebbūtu(DADAG.GA) ša2 qarnu(SI) u ṣupru(UMBIN) šuk-lu-lu / a-na dAnu(60) u3 An-tu4 ša2 AN-e u3 dUDU.IDIM.MEŠ 7-šu2-nu … DU3-uš «16-го числа каждого месяца жертвоприношение (состоящее из) 10 первосортных, жирных, ритуально чистых овец, у которых рог и ноготь не повреждены, Ану и Анту небесным и 7 планетам … приносятся» [RAcc. 79:32–34; Linssen 2004, 175, 179]. с) ina muḫ-ḫi 7 paššūrmaḫ(gišBANŠUR.MAḪ) ḫurāṣi(KU3.GI) / a-na dSAG.ME.GAR dDil-bat dGU4.UD dGENNA dṢal-bat-a-nu dSin / u3 dUTU ki-ma ša2 in-nam-mar A.MEŠ ŠUII tanaš(IL2)-ši-ma «На 7 больших золотых столах для Юпитера, Венеры, Меркурия, Сатурна, Марса, Луны и Солнца, когда они появляются, вымытыми руками ты приносишь» [RAcc. 119:22–24; Linssen 2004, 245, 247]. Астральные божества, свидетели договора. a) ina IGI mulSAG.ME.GAR mulDil-bat / mulUDU.IDIM.SAG.UŠ mulUDU.IDIM.GU4.UD / mulṢal-bat-a-nu mulGAG.SI.SA2 … «Перед Юпитером, Венерой, Сатурном, Меркурием, Марсом (и) Стрелой …» [Parpola–Watanabe 1988, 29, 6 iv 13–15]. b) 7 MUL.UDU.IDIM.MEŠ AN-e ša2 a-na ma-mit LUGA[L] «7 планет небесных, которые (свидетельствуют) клятву цар[я]» [Parpola–Watanabe 1988, 77, 14 i 4]; параллель см. [Wiseman 1958, 41:13–15, 60–61:419–432], см. также [Reiner 1995, 18]. См. также призывание астральных богов как свидетелей правдивости говорящего в [LABS, 8:10–13]. Астральные божества, в том числе планеты, в призывании благословения богов на царя. daš-šur d30 dUTU dIM dP[A.TUG2] / dSAG.ME.GAR ddil-bat dAMAR.UTU ˹d˺[zar-pa-ni-tum] / dAG dtaš-me-tum dUDU.[IDIM.SAG.UŠ] / dUDU.IDIM.GUD.UD dšar-ra[t URU.NINAki] / dšar-rat kid-mu-ri d[šar-rat] / URU.arba-il3 dNIN.URTA ˹d˺[gu-la] / dU.GUR dla-aṣ DINGIR.MEŠ GA[L.MEŠ] / ša AN-e u KI.TIM DINGIR.[MEŠ] a-ši-bu-ti KUR daš-šur[ki DINGIR.MEŠ] / a-ši-bu-ti KUR ak-ka-[di-i] / DINGIR.MEŠ KUR.KUR.MEŠ ka-li-šu2-[nu] / [a-na LU]˹GAL˺ [be-li2-ia] / [a-dan-niš a-dan-niš lik-ru-bu] «Пусть Ашшур, Син, Шамаш, Адад, Ну[ску], Юпитер, Венера, Мардук, [Зарпаниту], Набу, Ташмету, Са[турн], Меркурий, Госпожа [Ниневии], Госпожа Кидмури, [Госпожа] Арбелы, Нинурта, [Гула], Нергал и Laṣ, велик[ие] боги неба и земли, бог[и], живущие в Ассирии, [боги], живущие в Акка[де], (и) боги всех стран [(пусть) всею силою благословят царя моего господина]» [LABS, 197:7–19], см. также [ibid., 365 r. 5–6]. Поздняя астрология. (1) Астрологическое воздействие планет. См. [TCL 6, 13 obv. ii 1–6; 14 obv. 27–36; Rochberg-Halton 1987b; 1988b; Sachs 1952, 66] и соответствующие статьи для каждой из планет. (2) «Гипсомы планет». MUL2 BABBAR ina ALLA IGI Dil-bat ina ZIB.ME IGI / ˹GU4˺.UD ina ABSIN IGI GENNA ina ERIN2 IGI / [AN] ina MAŠ2 IGI «Юпитер “восходит” в Раке, Венера “восходит” в Рыбах, Меркурий “восходит” в Деве, Сатурн “восходит” в Весах, [Марс] “восходит” в Козероге» [LBAT, 1591:5–7]. Здесь «восходы» планет тождественны, по-видимому, bīt(E2) или ašar(KI) niṣirti планет, и весь текст в целом интерпретируется как косвенное подтверждение того, что принятые в месопотамской астрологии положения bīt niṣirti соответствовали «гипсомам» греческой астрологии [Rochberg-Halton 1988a, 56]. (3) Предсказание цен на злаки на основе наблюдений положений планет относительно зодиакальных созвездий и других явлений: alāk(DU) bibbī(dUDU.IDIM.MEŠ) «ход планет» [SpTU I, 94:2]. Цвета планет, см. m03 dMakrû, III 2. См. также: [SpTU I, 84:6; SpTU II, 42 r. 8; SpTU IV, 161; SpTU V, 261:19'– r. 7]. II. Божества. См. b10Bibbu, II. III. Отождествление. (1) = Марс; (2) = Меркурий; (3) = Сатурн; Текстовые свидетельства см. выше, а также b10Bibbu, z10Zibānītum и соответствующие статьи для каждой из планет. Название mulUDU.IDIM = bibbu «Дикая овца» не применялось обычно по отношению к Юпитеру и Венере (за редким исключением, см., например, [ACh Ištar, 30:32; SpTU I, 90:1; NSAM 2, 137, Vg:20′, 27′]), а только для обозначения Марса, Меркурия и Сатурна. Однако в списках планет, включавших Луну и Солнце (см. выше), этот термин употреблялся также для обозначения Юпитера и Венеры. IV. Астрология. (1) Планеты и неподвижные звезды; dUDU.IDIM.MEŠ u MUL.ME AN-e UD.SUR.MEŠ-šu2-nu DIB-ma ḫa-an-ṭiš NU IGI.MEŠ «Планеты и звезды небесные пропускают свои установленные сроки и не видны сразу (т.е. восходят гелиакически с опозданием)» [BPO 2, 42, III 19a], см. также [ibid., IV 12a]; MUL.MEŠ AN-e ma-gal SUR.MEŠ-ma u2-lu dUDU.IDIM.MEŠ UD.MEŠ-ši-na NU DIRI.MEŠ-ma ḫa-an-ṭiš ŠU2.MEŠ «Звезды небесные сверкают очень (сильно) или планеты не завершают своих дней и заходят (гелиакически) быстро» [BPO 2, 42, III 20a]. В приведенных комментариях проводится различие между планетами и неподвижными звездами, не часто встречающееся в астрологической литературе. (2) Видимость планет на небе; DIŠ MUL.MEŠ ina AN-e NU GAL2.MEŠ dUDU.BAD.MEŠ u2-tan-na-tum : ina AN-e uḫ-ḫa-ru-ma NU IGI.MEŠ «Если звезды на небе отсутствуют, (это означает): планеты стали тусклыми (или) они находятся за пределами неба и не видны» [BPO 3, 248, K.2346:53]; dUDU.IDIM.MEŠ i-ba-il3-u-ma «Планеты имеют большой блеск» [BPO 2, III 16a, IV 10a]; [dUDU.IDIM.MEŠ] u2-tan-na-tu-ma «[Планеты] тусклые» [ibid., III 18a, IV 13a]; [DIŠ mulUDU.IDIM a]-dir ANŠE.KUR.RA IDIM.MEŠ ana mu-šu-ud ŠA3 IZI.GAR «[Если планета по]темнеет: лошади станут бешеными, страхом сердце наполнится» [TU, 16 r. 2; Largement 1957, 248:63a], вариант аподосиса: A.GA ZI-ma BURU14 SIG5 E3-it URU KUR2 TUM3-[šu] «Вода поднимется, урожай будет хорошим; (некто) поднимется и вражеский город захватит» [TU, 16 r. 3; Largement 1957, 248:64]; DIŠ mulUDU.IDIM meš-ḫa im-šuḫ … «Если планета испускает mišḫu …» [TU, 16 r. 4; Largement 1957, 248:65]. (3) Появление (= гелиакический восход) планеты (= Меркурий) в различные месяцы; ˹DIŠ ina itiBAR2˺ mulUDU.IDIM IGI ŠE u ŠE.GIŠ.I3 SI.SA2 ˹KI.LAM˺ ina-pu-uš «Если планета становится видна в месяце нисану: урожай зерна и сезама будет хорошим, торговля расширится» [TU, 16:1; Largement 1957, 236:1], поздний комментарий: Sag3-me-gar : ša2-niš GU4.UD ina itiBAR2 IGI.MEŠ-ma «(Во-первых), Юпитер, во-вторых, Меркурий в месяце нисану становятся видны» [SpTU I, 9:1]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiBAR2 IGI u2-kul-ti dU.GUR a-bu-bu «Если планета становится видна в начале месяца нисану: гибель (из-за) Нергала, наводнение» [TU, 16:2; Largement 1957, 236:2a], поздний комментарий: AN ina itiBAR2 ina IL2 ša2-ru-ru IGI-ma «Марс в месяце нисану с особенным блеском появляется» [SpTU I, 90:2–3]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiKIN.2.K[AM IGI] ŠU.BI.AŠ.AM3 «Если планета [становится видна] во 2-[м] улулу: ditto» [TU, 16:2; Largement 1957, 236:2b], коммент.: AN ina UR.A IGI-ma «Марс во Льве становится виден» [SpTU I, 90:3]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiKIN it-tan-mar u2-kul-ti dU.GUR GAR-kan «Если планета в начале месяца улулу становится видна: гибель (из-за) Нергала» [TU, 16:3; Largement 1957, 236:3a], коммент.: dGENNA ina SAG itiKIN… «Сатурн в начале месяца улулу…» [SpTU I, 90:4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiDU6 IGI-ir ina GIŠ.NIM u GIŠ.ŠU2 ME3 GAR-an «Если планета становится видна в месяце ташриту: на востоке и западе битва произойдет» [TU, 16:3; Largement 1957, 236:3b], коммент.: dGENNA ina itiDU6 ina IL2 ša2-ru-ru IGI-ma … «Сатурн в месяце ташриту с особенным блеском появляется…» [SpTU I, 90:5–6]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiDU6 it-tan-mar ŠU.BI.AŠ.AM3 «Если планета становится видна в начале месяца ташриту: ditto» [TU, 16:4; Largement 1957, 236:4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina ITI.6.KAM IGI ina dUTU.E3.A u dUTU.ŠU2.A ME3 GAL GAR-an «Если планета становится видна в месяце улулу(VI): на востоке и западе великая битва произойдет» [TU, 16:5; Largement 1957, 236:5], коммент.: dGENNA ina itiKIN IGI-ma «Сатурн в месяце улулу становится виден» [SpTU I, 90:7]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiAPIN IGI lúSA.GAZ GAL2.MEŠ «Если планета становится видна в месяце арахсамну: разбойники появятся» [TU, 16:6; Largement 1957, 236:6a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiAPIN IGI… «Если планета становится видна в начале месяца арахсамну: (аподосис тот же)» [TU, 16:6; Largement 1957, 236:6b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiGAN IGI… «Если планета (= Меркурий) становится видна в месяце кислиму: (аподосис то же)» [TU, 16:7; Largement 1957, 236:7a], см. также [ARAK, 249:3–4]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SAG itiGAN I[GI-i]r lúSA.GAZ GAL2.MEŠ BAD5.BAD5 GAR-an «Если планета стано[вится вид]на в начале месяца кислиму: разбойники появятся; будет поражение» [TU, 16:7; Largement 1957, 236:7b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiGAN iṣ-ru-uḫ-ma MU2.MU2 DINGIR.MEŠ UB.DA.LIMMU2.BA LU3.MEŠ «Если планета в месяце кислиму мерцала и имела большой блеск: боги четыре региона (земли) омрачат» [TU, 16:8; Largement 1957, 238:8], коммент.: AN i-[na] mulxPA.BIL.SAG ša2-ru-ru IL2-ma «Марс [в] Пабилсаге сияние несет» [SpTU I, 90:7–8]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiAB IGI DE5.DE5.GA AB2.GU4ḫá u U8.UDUḫá «Если планета становится видна в месяце тебету: падеж коров и мелкого рогатого скота» [TU, 16:9; Largement 1957, 238:9]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiŠE IGI-ir NAM.UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ «Если планета становится видна в месяце аддару: будут смерти (из-за эпидемии)» [TU, 16:11 Largement 1957, 238:11а], коммент.: AN ina IL2 ša2-ru-ru ina […] IGI-ir «Марс в сиянии в […] становится виден» [SpTU I, 90:10–11]; DIŠ dUDU.IDIM šum-ma [ina] itiGU4 / šum-ma ina itiSIG4 IGI.LAL / A.KAL DU-ma A.ŠA3 A.QAR i-ma-kir «Если планета (= Меркурий) становится видна либо [в] айяру, либо в симану: наводнение придет и оросит поля» [ARAK, 157:4–6, 407:5–8, 454:1–2]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiŠU IGI.LAL / UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ «Если планета (=Меркурий) становится видна в месяце дуузу: будут смерти» [ARAK, 158 r. 6, 337:1–2, 477:4–5]; DIŠ mulUDU.IDIM ina itiNE / KUR-ḫa / KI.NA2 qu-ra-du DAGAL «Если планета (= Сатурн) восходит в месяце абу: кладбище воинов расширится» [ARAK, 324 r. 1–3]; DIŠ ina itiAPIN mulUDU.IDIM KUR–ḫa / BURU14 KUR SI.SA2 «Если планета (= Меркурий) восходит в месяце арахсамну: урожай страны будет хорошим» [ARAK, 504:1–2]. См. также [ACh Ištar, 20:1–16]. (4) Видимость планеты (= Меркурий) в различные месяцы; DIŠ ina itiBAR2 mulUDU.IDIM KUR-ḫa BURU14 KUR SI.SA2 «Если в месяце нисану планета сверкает: урожай страны будет хорошим» [TU, 16:13; Largement 1957, 238:13а]; DIŠ ina itiGU4 mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR BI SAL.KUR2 IGI-mar «Если в месяце айяру планета сверкает: страна эта враждебность увидит» [TU, 16:13; Largement 1957, 238:13b]; DIŠ ina itiSIG4 mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR KI.LAM LAL-a KU2 «Если в месяце симану планета сверкает: в стране будет недостаток деловой активности» [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14а]; DIŠ ina itiŠU mulUDU.IDIM KUR-ḫa UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ «Если в месяце дуузу планета сверкает: будут смерти» [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14b]; DIŠ ina itiNE mulUDU.IDIM KUR-ḫa ne-ru-ba-a-tu2 ina KUR GAL2.MEŠ «Если в месяце абу планета сверкает: бегства в стране будут» [TU, 16:14; Largement 1957, 238:14с]; DIŠ ina itiKIN mulUDU.IDIM KUR-ḫa DUL.DU KI.LAM na-pa-aš2 dNISABA «Если в месяце улулу планета сверкает: повышение деловой активности, изобилие зерна» [TU, 16:15; Largement 1957, 238:15а], см. также [ARAK, 325 r. 1–2; 437:1–2]; DIŠ ina itiDU6 mulUDU.IDIM KUR-ḫa LUGAL KUR KUR2 NU UR5-tu2 NU TE-ḫi-šu2 «Если в месяце ташриту планета сверкает: царь, страна враждебная, не его, не приблизится к нему» [TU, 16:15; Largement 1957, 238:15b]; DIŠ ina itiAPIN mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR kar-mu-tu2 DU-ak «Если в месяце арахсамну планета сверкает: опустошение в страну придет» [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16a]; DIŠ ina itiGAN mulUDU.IDIM KUR-ḫa dIM KUR KU2 «Если в месяце кислиму планета сверкает: Адад страну пожрет» [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16b], ср.: DIŠ mulUDU.IDIM ina ITI IGI.LAL A.AN u A.KAL «Если планета (= Меркурий) в месяце (кислиму?) становится видна: дождь и наводнение» [ARAK, 113 r. 1; 157:2–3; 281:34]; DIŠ ina itiAB mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠUB-ti GIG.MEŠ «Если в месяце тебету планета сверкает: истребление вследствие болезней» [TU, 16:16; Largement 1957, 238:16c]; DIŠ ina itiZIZ2 mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠA3 KUR DUG3.GA KUR DAGAL-iš «Если в месяце шабату планета сверкает: сердце страны будет довольно, страна расширилась» [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17a]; DIŠ ina itiŠE mulUDU.IDIM KUR-ḫa ŠUB-ti3 MAŠ2.ANŠE «Если в месяце аддару планета сверкает: падеж скота» [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17b]; DIŠ ina itiDIRI.ŠE mulUDU.IDIM KUR-ḫa KUR me-sir IGI «Если в месяце вставной аддару планета сверкает: страна блокаду увидит» [TU, 16:17; Largement 1957, 238:17c]. (5) Планеты на востоке и на западе; [DIŠ] MUL.MEŠ ina dUTU.E3 nen-mu-ru ša2 ulUDU.IDIM.GU4.UD ulUDU.IDIM.SAG.UŠ ulṢal-bat-a-nu mulSAG.ME.GAR ša2 ina dUTU.E3 DU.MEŠ-ma SIG5 ša2 ina dUTU.ŠU2.A DU.MEŠ-ma BAR-tum «[Если] звезды на востоке (друг за другом) становятся видны, (а именно): Меркурий, Сатурн, Марс, Юпитер, если они на востоке стоят — благоприятный (знак), если они на западе стоят — неблагоприятный (знак)» (VAT 9436 ii 5) [BPO 2, 42, Parallels to III 14a]. (6) Если 2 или 3, или 4 планеты на востоке появляются; DIŠ mulUDU.IDIM lu 2 lu 3 lu-u2 4 ina dUTU.E3.A EGIR a-ḫa-meš E3-im ina MU BI ŠEG3.MEŠ u A.KAL.MEŠ ZAL.ZAL-[u…] «Если планета или 2, или 3, или 4 на востоке друг за другом вместе появились: в этом году дожди и наводнения продл[ятся …]» [TU, 16 r. 15; Largement 1957, 248:76], см. также [BPO 2, III 14b]. Четыре планеты, о которых идет речь, это, по-видимому, Меркурий, Сатурн, Марс и Юпитер, см. (5). (7) Планета на севере, юге, востоке и западе; DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.U18.LU GUB ZI-ut NIM.MAki u gu-ti-i «Если планета стоит на юге: нападение Элама и гутеев», DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.SI.SA2 GUB UŠ2.MEŠ ina KUR GAL2.MEŠ ZI-ut KUR URIki ana KUR KUR2 «Если планета стоит на севере: в стране будут смерти; нападение Аккада на вражескую страну», DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.KUR.RA GUB ZI-ut SU.BIR4ki u kaš-ši-i «Если планета стоит на востоке: нападение Субарту и касситов», DIŠ mulUDU.IDIM ina IM.MAR.TU GUB MAR.TUki u SU.BIR4ki «Если планета стоит на западе: нападение Западной страны и Субарту» [TU, 16 r. 29-31; Largement 1957, 250: 90a–92], см. также [ACh Ištar, 20:99–102; BPO 2, II 6a + Parallels; ARAK, 39:6–7; 157:7–9; 341:3–4; 541:10′]. (8) Планета на пути Энлиля; DIŠ mulUDU.IDIM ina KASKAL šu-ut dEN.LIL2.LA2 DU KUR2 KUR URIki SIG3-ar KUR LUGAL URIki KIN-šu2 NU <i>-k[aš-šad] «Если планета на пути Энлиля идет: враг Аккада нанесет удар стране; царь Аккада не дос[тигнет] своей цели» [TU, 16:45; Largement 1957, 244:45], см. также [SpTU I, 92:1]. (9) Планета (=Меркурий) и Луна; DIŠ mulUDU.IDIM ina ŠA3 d30 GUB-iz ina MU BI DINGIR ina KUR KU2 «Если планета в середине Луны стоит: в этом году бог произведет разрушение (букв. пожрёт) в стране» [TU, 16:23; Largement 1957, 240:23a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SI 15 d30 GUB-iz ina KUR MAR.TUki U2.GUG GAL2.MEŠ «Если планета на правом роге Луны стоит: в Западной стране будет голод» [TU, 16:23; Largement 1957, 240:23b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina SI 150 d30 GUB-iz LUGAL ŠU2-tu2 DU3-uš «Если планета стоит на левом роге Луны: царь достигнет могущества» [TU, 16:24; Largement 1957, 240:24a], см. также [ARAK, 311:3; 350:1–2]; DIŠ mulUDU.IDIM ina MAŠ.QA d30 GUB-iz MAŠ2.ANŠE KUR ŠUB-ut KI.MIN EN KUR muš-ke-nu-tu2 DU «Если планета стоит на “плече” Луны: скот страны погибнет, вар.: к господину страны обнищание придет» [TU, 16:24; Largement 1957, 240:24b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina IGI d30 GUB-iz ina MU BI UŠ2.MEŠ GAL2.MEŠ «Если планета впереди Луны стоит: будут смерти» [TU, 16:25; Largement 1957, 240:25a], см. также [ACh Ištar, 20: 27–32; SpTU I, 91:6′–10′]; [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana ŠA3 d30 TU KUR.E.NE LAL2.[DU?…] «[Если планета] вспыхивает и в середину Луны входит; страны обед[неют …]» [TU, 16:55; Largement 1957, 246:55]; [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana d30 TE TUR.MEŠ […] «[Если планета] вспыхивает и к Луне приближается: маленькие […]» [TU, 16:56; Largement 1957, 246:56]; DIŠ 30 ina IGI-šu2 mulUDU.IDIM ina ŠA3-šu2 GUB ina MU BI ina KUR DU3.A.BI UŠ2.MEŠ GAR.MEŠ me-reš KUR […] «Если при появлении Луны (в неомению) планета в середине нее стоит: в этом году по всей стране будут смерти (из-за эпидемии), обработанные поля страны [(придут в запустение) (?)]» [NSAM 2, 172, Tav. VI: §29]. (10) Планета перед или над Луной; DIŠ mulUDU.IDIM ana IGI d30 GUB UR.MAḪ.MEŠ IDIM.MEŠ-ma A.RA2 KUD-as «Если планета перед Луной стоит: дикие львы рассвирепеют и перережут пути сообщения» [TU, 16 r. 32; Largement 1957, 250:93]; DIŠ mulUDU.IDIM ana UGU d30 GUN3-ma GUB … «Если планета выше Луны многоцветная и стоит: (аподосис тот же)» [TU, 16 r. 33; Largement 1957, 252:94]; DIŠ mulUDU.IDIM ana UGU d30 GUN3-ma GUB ana ŠA3 d30 TU UR.MAḪ.MEŠ IDIM.MEŠ-ma MAŠ2.ANŠE GAZ.MEŠ «Если планета (= Сатурн) выше Луны многоцветная и стоит, (а затем) входит внутрь Луны: львы станут свирепыми и скот истребят» [TU, 16 r. 34; Largement 1957, 252: 95]; см. также [ARAK, 166:4–6]. (11) Луна окружена гало и в нем планета (= Сатурн или Марс) стоит; DIŠ 30 TUR3 NIGIN-ma mulUDU.IDIM ina ŠA3-bi-šu2 GUB-iz / LU2.SA.GAZ (глосса: ḫab-ba-a-tu2!) in-na-an-du-ru «Если Луна окружена гало и в нем планета стоит: грабители будут свирепствовать» [ARAK, 49:6–7; 82 r. 1–2]; DIŠ 30 TUR3 NIGIN2-ma mulUDU.IDIM ina ŠA3-šu2 GUB LUGAL ERIM-šu2 u2-tas-sar «Если Луна окружена гало и в нем планета (= Марс?) стоит: царские войска будут окружены» [ARAK, 412:5–6]; DIŠ mulUDU.IDIM mulṣal-bat-a-nu im-taḫ-ḫar-u2-ma / iz-zi-zu Z[I-u]t! LU2.KUR2 «Если планета (=Сатурн) (и) Марс противостоят друг другу и стоят там (т.е. внутри лунного гало): а[та]ка врага» [ARAK, 49 r. 7–8]. (12) Планета и Солнце (= Сатурн?); DIŠ dUTU ŠU2-ma ina KI.GUB-šu2 mulUDU.IDIM GUB-iz kiš-šu-tu2 KI.MIN ḪI.GAR GAL2-ma BALA KUR2-ir «Если Солнце зашло и на его месте планета стоит: господство, вар.: мятеж будет и династия сменится» [TU, 16:22; Largement 1957, 240:22], см. также [ACh Ištar, 20:26]; DIŠ mulUDU.IDIM ina IGI dUTU GUB-iz ina MU BI GAN2.BA TUR «Если планета впереди Солнца стоит в этом году деловая активность снизится» [TU, 16:25; Largement 1957, 240:25b]; DIŠ mulUDU.IDIM ina KUR-šu2 ina [KASKAL] dUTU ŠU2-u2 E3.A AB.SIN2 pa-ni-ša2 ip-te-te KI.MIN AB.SIN2 IGI-šu2 BAD-ma kiš-šu-tu2 GAL2-ma EGIR AŠ.TE NU TUŠ-ab KI.MIN IBILA-šu2 [NU] TUŠ-ab a-mur-ru-u2 a-a-um-ma KI.MIN a-ḫu-u2 ZI-ma! AŠ.TE TUŠ-ab «Если планета при своем появлении на [пути?] Солнца заходит, (а затем вновь) появляется: борозда перед ней откроется (т.е. поля будут вспаханы), вар.: (когда) борозда перед ним откроется, появится могущественный (некто) и затем на троне не усидит, вар.: наследник его (на троне) [не] усидит, некий аморей; вар.: чужак атакует (и) на трон усядется» [TU, 16:20–21; Largement 1957, 240:20–21], см. также [ACh Ištar, 20: 23–25]. В этих предсказаниях речь идет, по-видимому, о Сатурне, который считался «звездой Солнца». (13) Планета (=Марс) и Юпитер; см. a19AL.TAR, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 19–20, 24, sh25ŠUL.PA.E3, III 11, u05UD.AL.TAR, II 19. (14) Планета и Большая звезда (Юпитер?); [DIŠ mulUDU.IDIM] SUR-ma ana MUL.GAL TE GAL.MEŠ UŠ2.MEŠ «[Если планета] вспыхивает и к Большой звезде (= Юпитер?) приближается: высокородные (люди) умирать будут» [TU, 16: 57; Largement 1957, 246:57a]; DIŠ mulUDU.IDIM u MUL.GAL im-taḫ-ḫa-ru-ma GUB.MEŠ GAL.MEŠ UŠ2.MEŠ «Если планета и Большая звезда напротив друг друга стоят и сохраняют положения: высокородные люди умирать будут» [TU, 16 r. 14; Largement 1957, 248:75]. (15) Планета и Венера; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat it-ten2-tu-u2 UŠ2.MEŠ ina KUR GAL2.MEŠ «Если планета и Венера близко следуют друг за другом: в стране будут смерти»; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat KUR-ma it-ten2-tu-u2 UŠ2 dan-nu ina KUR GAL2-ši «Если планета и Венера достигают друг друга и следуют друг за другом близко: сильный мор в стране случится»; DIŠ mulUDU.IDIM mulDil-bat KUR-ma DIB-ši gišTUKUL dEr3-ra dan-nu ina KUR GAL2-ši «Если планета достигает Венеры и (дальше) проходит: оружие Эрры сильное (= эпидемия) будет в стране» [TU, 16:26–27; Largement 1957, 240–242:26–27], см. также [SpTU I, 91:12′–14′], ср. ниже пункт (30); DIŠ mulUDU.IDIM SUR-ma ana IGI mulDil-bat GUB-iz ina KEŠDA-tu2 KUR2 URU NIGIN2-ma KUR-ad2 «Если планета сверкает и напротив Венеры стоит: враг окружит город фортификационными укреплениями и захватит (его)» [TU, 16 r. 20; Largement 1957, 250:81]; DIŠ mulUDU.IDIM u mulDil-bat in-ne2-tu-ma ina KI.TA-šu2-nu d30 IGI ina ITI BI AN.MI LUGAL NIM.MAki GAR-ma TUR3 KUR ZAḪ3 «Если планета и Венера друг за другом следуют близко и под ними Луна становится видна: в этом месяце затмение, (касающееся) царя Элама, произойдет; загон для скота страны придет в запустение» [TU, 16 r. 21; Largement 1957, 250: 82]. (16) Планеты окружают Венеру; [DIŠ mulDil-bat MUL.MEŠ NIGIN]-ši KUR iš-šal-lal KI.MIN iš-lim LUGAL LA2-mu dUDU.BAD.MEŠ NIGIN-ši-ma «[Если звезды окружают Венеру]: страна будет разграблена, вар.: цела, (зато) царь будет взят в плен, (это означает): планеты окружают ее» [BPO 3, 46, VAT 10218:75], см. также [ibid., 70, BM 75228:17; 194, K.42+:1; 225, K.9573 r. 5′]; DIŠ dDil-bat ina UD.NA2.AM3 MUL.MEŠ ni-su-ši AN.MI mit-ḫur-ti / DINGIR.ME AN-e SAL.KUR2.MEŠ GAL2.MEŠ ŠEG3.ME LA2.ME dUDU.BAD.MEŠ NIGIN.ME-ši-ma «Если в неомению звезды отступают от Венеры: универсальное затмение, небесные боги станут враждебными, будет недостаток дождей, (это означает): планеты окружают ее» [BPO 3, 219, K.3601+: r. 44], см. также [ibid., 84, K.6021+:11–12; 86, Text 82-3-23,133:3; 98, K.10688: ii 1]. (17) Венера несет 2 короны; DIŠ mulDil-bat 2 AGA.ME [ap-ra]t 2 mulUDU.BAD.MEŠ ina IGI-ša2 [DU-z]u-ma «Если Венера [несе]т 2 короны, (это означает): 2 планеты впереди нее [стоя]т» [BPO 2, 58, K. 148+:17], см. также [ibid., 132, K.2907, IV 12]. (18) Венера “несет бороду”; dMIN (= mulDil-bat) ina itiNE MIN (= SU6 zaq-na-at) SU.KU2 ina KUR GAL2 mulUDU.BAD ina IGI-ša2 : ina A2-ša2 DU-ma «(Если) Венера в месяце абу “несет бороду”: в стране будет голод, (это означает): планета впереди нее, вар.: в стороне от нее стоит» [BPO 3, 149, K.137:17]; аналогичное предсказание для месяца тебету см. [ibid., 150, K. 137:22]. (19) Венера, Звезды и планеты; DIŠ mulDil-bat ina itiGAN ina ŠA3 MUL.MUL UD.3.KAM D[U-ma] / DIB-iq-šu-nu-ti GALGA KUR MAN-[ni] / MUL.MUL ana mulUDU.BAD.MEŠ […] «Если Венера в месяце кислиму в Звездах в течение 3 дней ст[оит] и проходит их: совет страны изменится, Звезды к планетам (относятся?) […]» [BPO 3, 194, K.42+:3]. (20) Венера, Юпитер и планета окружают Луну в неомению; sh25ŠUL.PA.E3, III 10. (21) (добавить) (22) Планета (= Меркурий) и созвездие Тигра; см. i03IDIGNA, V. (23) Планета (=Меркурий?) проходит рядом с Анзу (=Марс?); см. i07dIM.DUGUDmušen, VI 4. (24) Почка (=Меркурий) и планета (= Сатурн); см. b11BIR, V 9, 12. (25) Красная планета (= Марс); см. см. s04SA5, II, m03Makrû, III 2. (26) Планета (= Марс) чернеет или образует крест; DIŠ mulUDU.IDIM LAL GAR LUGAL KUR GAL ARAD.MEŠ-šu2 E2.GAL i-maš-ša2-ʼu-u2 u šu2-nu EGIR EN-šu2-nu UŠ2.MEŠ ZAḪ3.MEŠ «Если планета приобрела черноту: дворец царя великой страны будет разграблен его рабами, и они разбегутся после гибели своего господина» [TU, 16 r. 27; Largement 1957, 250:88]; DIŠ mulUDU.IDIM iš-pa-ḫu-ur-ta GAR LUGAL ARAD.MEŠ-šu2 GAZ.MEŠ-šu2 E2.GAL-šu2 i-maš-ša2-ʼu-u2 EGIR MU NU SI.SA2 «Если планета образует крест (ее излучение, по-видимому, имеет форму креста): рабы убьют своего царя (и) ограбят его дворец, завершение года не будет благополучным» [TU, 16 r. 28; Largement 1957, 250: 89], аналогичные предсказания, касающиеся Венеры, см. [BPO 3, 14, § 7.3]. (27) Планета (= Марс?) и Звезды; DIŠ mulUDU.IDIM ina ŠA3 MUL.MUL GUB-iz ŠUB-ti3 MAŠ2.ANŠE «Если планета в середине Звезд стоит: гибель скота» [TU, 16 r. 22; Largement 1957, 250:83a]; DIŠ mulUDU.IDIM ina MURUB4 MUL.MUL GUB-iz AN.MI «Если планета в середине Звезд стоит: затмение» [TU, 16 r. 22; Largement 1957, 250:83b]; DIŠ mulUDU.IDIM KI MUL.MUL in-ne2-tu id-ra-nu GAL2-ši «Если планета со Звездами видна: поташ будет (в изобилии)» [TU, 16 r. 23; Largement 1957, 250:84]; DIŠ mulUDU.IDIM u MUL.MUL TE.MEŠ … «Если планета и Звезды сближаются: поташ будет (в изобилии)» [TU, 16 r. 23; Largement 1957, 250:85]; DIŠ mulUDU.IDIM ana MUL.MUL TE (вар.: KUR-ud) dIMIN.BI KUR KU2.MEŠ «Если планета приближается к Звездам (вар.: достигает Звезд): Семеро богов пожрут страну» [BPO 2, IV 4b, V 2b, VI 2b], см. также [TU, 16:59–60; Largement 1957, 246:59–60, 62]. (28) Восход/заход Марса и падеж скота; см. ts0Ṣalbatānu, III 14. (29) Планета (=Марс) и Эруа (=Венера); см. a15Aḫû, II 1. (30) Планета к планете приближается; DIŠ mulUDU.UDIM ana mulUDU.IDIM TE AB.SIN2 IGI-šu2 ip-te-te kiš-šu2-tu2 GAL2 ṭar-du AŠ.TE DIB-bat PAD.dINNIN DINGIR.MEŠ i-šak-kan E2.KUR.MEŠ DIŠ-niš i-za-na-an «Если планета приближается к планете: борозда лицо свое откроет, могущественное правление будет, (тем не менее), изгнанник захватит трон; (чтобы этого не произошло), хлебное жертвоприношение принеси богам, распредели равномерно святилищам» [ACh Suppl., 49: 1–2; TU, 16:34; Largement 1957, 242:34], см. также [ibid., 35–36]; [DIŠ mulUDU.IDIM mulU]DU.IDIM KUR-ma i-ti-iq / [gišTUKUL dIR3.RA] dan-nu ina KUR GAL2-ši «[Если планета] достигает [пл]анеты и проходит ее: сильная [эпидемия (букв. оружие Эрры)] будет в стране» [ARAK, 491 r. 1–2], в последнем предсказании, судя по контексту, речь идет о соединении Марса и Сатурна. (31) Марс движется вокруг планеты (=Сатурн); см. ts02Ṣalbatānu, III 29. (32) Планета (=Сатурн) и Странная звезда; см. m05MAN-ma, II 3, 9. (33) Планета и Марс стоят напротив; ts02Ṣalbatānu, III 31. (34) Планета подходит к Регулу; см. L14LUGAL, IV 7. (35) Старик, лунное гало и планеты; см. sh16ŠU.GI, VI 10. (36) Планета и Орел; см. a04A2mušen, VI 6–7. (37) Планета подходит к Стреле; см. k10KAK.SI.SA2, VI 10. (38) Планета и Повозка; m08MAR.GID2.DA, VI 8. (39) Планета и Ханиш; h03Ḫaniš, IV 1. (40) Цалумму и планета; ts03Ṣallummû, II 1. (41) Поле и планета; см. a48AŠ.GAN2, VI 13. (42) Планета и Скорпион; см. g19GIR2.TAB, VI 27. (43) Планета и Нундим; n51NUN.DIM4, II. (44) Планета и Челюсть Быка; i15Is lê, VI 3. (45) Планета присутствует на небе в течение 6 месяцев; DIŠ mulUDU.IDIM 6 ITU ina AN-e uš!-tab-ri-ma […] «Если планета остается на небе в течение 6 месяцев […]» [SpTU III, 101 r. 3]. (46) Планета (= Марс) в течение 3 лет на небе стоит; DIŠ mulUDU.IDIM IGI-ma MU.3.KAM2 GUB-iz ina dUTU.E3 u dUTU.ŠU2.A ME3 GAR-an «Если планета становится видна и в течение 3 лет стоит (на небе): на востоке и западе сражение произойдет» [ACh Ištar, 20:18]; DIŠ mulUDU.IDIM MU.1.KAM2 MU.2.KAM2 ina AN-e uš-tab-ri-ma la ir-bi : NU IGI ŠU.BI.AŠ.AM3 «Если планета 1 год (или) 2 года продолжает наблюдаться на небе, не заходит, вар.: не восходит: будет то же самое» [ACh Ištar, 20:19]. (47) Текущие наблюдения; mulUDU.IDIM it-ti mul[Dil-bat GUB-ma] / lum-nu ša UN.MEŠ KUR […] «Планета (= Меркурий) [стоит] вместе с [Венерой]. Это зло для людей страны […]» [ARAK, 51 r. 3–4]; dUDU.IDIM iṣ-ru-ur-ma dUTU NIGIN […] «Планета (= Марс) вспыхнула и движется вокруг (звезды) Солнца (= Сатурн) […]» [ARAK, 102 r. 6]; [mulUDU].IDIM.MEŠ ina TUR3 [30] / [GUB.ME]Š-ma «[Пла]неты [стоя]т в [лунном] гало» [ARAK, 429: 7–8]. Другие примеры см. также [G. 139, II]. |
Example |