ŠUDUN: Difference between revisions
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Dictionary== |
==Dictionary== |
||
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== |
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== |
||
= ''nīru'' "Yoke"; |
|||
⚫ | |||
* 1) = constellation roughly corresponding to Bootes (Bootes), |
|||
⚫ | |||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|+ |
|+ |
||
Line 8: | Line 12: | ||
!Identifications |
!Identifications |
||
|- |
|- |
||
|'''Lexical texts.''' |
|||
* (1) Urra XXII series: <sup>mul</sup>šudu[n] = [''ni-i-ru''] [MSL XI, 30:26]; <sup>mul</sup>dun<sub>4</sub> (instead of šudun) = ''ni-i-ru'' [SpTU III, 114A v 15; Bloch-Horowitz 2015, 105:271ʹ]; see also [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. |
|||
* (2) <sup>[mul]</sup>mu.bu.keš<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>šudun [...] / <sup>[mul]</sup>šu.pa = <sup>mul</sup>šudun ... [CT 26, 48, K. 11306:2-3]. |
|||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''"Prayers to the Gods of the Night."''' |
|'''"Prayers to the Gods of the Night."''' |
||
Old Babylonian prayer: |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Line 20: | Line 28: | ||
|- |
|- |
||
|'''"Three Stars Each (Astrolabes)."''' |
|'''"Three Stars Each (Astrolabes)."''' |
||
Astrolabe B. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''"Catalog of 30 stars".''' |
|'''"Catalog of 30 stars".''' |
||
Ea 7. See b11[[BIR]]. |
Ea 7. See (Kurtik b11) [[BIR]]. |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Line 32: | Line 42: | ||
|- |
|- |
||
|'''"Reports"''' |
|'''"Reports"''' |
||
Below. See. [ARAK, 350b]. |
|||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''"Great Star List and Miscellenia."''' |
|'''"Great Star List and Miscellenia."''' |
||
List of names of Mars: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) "Yoke = Mars" [Mesop.Astrol., App. B:102]. |
* List of names of Mars: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>''ṣal-bat-a-nu'') "Yoke = Mars" [Mesop.Astrol., App. B:102]. |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''Lists of ziqpu stars.''' |
|'''Lists of ziqpu stars.''' |
||
* (1) AO 6478: |
|||
(1) AO 6478: (a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI. MIN(=ina šamê) / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN "1⅓ min in weight, 80 on the ground, 14400 miles in the sky from the Back of the Harness to the Yoke", (b) 1½ MA. NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] "1½ min of weight, 90 on the ground, 16200 miles [in the sky] / From the Yoke to the Back of the Harness" [Thureau-Dangin 1913, 216:5-6, 217 r. 23-24; TU, 21 r. 23-24; HBA, 132-133; Schaumberger 1952, 228-229]. (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>ni-i-ri <sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> "Enlil's Yoke // 1 (star) // 7200 cubits" [Schaumberger 1952, 226-227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] "80 to [the Yoke]" (rev. 26), b) <sup>mul</sup>ni-i-ri "Yoke," 2 points on the diagram (obv., Segment 5) [Horowitz-al-Rawi 2001, 171-173:1, 26, 176-178]. |
|||
** (a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=''šuqultu'') | 8 UŠ ''i-na'' KI.MIN (= ''ina qaqqari'') | 14 IGI 4 ME DANNA ''ina'' KI.MIN(=''ina šamê'') / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN "1⅓ min in weight, 80 on the ground, 14400 miles in the sky from the Back of the Harness to the Yoke", |
|||
** (b) 1½ MA. NA KI.LA<sub>2</sub> | 9 UŠ ''i-na qaq-qa-ri'' | 16 IGI 2 ME DANNA [''i-na AN-e''] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-''ti''] "1½ min of weight, 90 on the ground, 16200 miles [in the sky] / From the Yoke to the Back of the Harness" [Thureau-Dangin 1913, 216:5-6, 217 r. 23-24; TU, 21 r. 23-24; HBA, 132-133; Schaumberger 1952, 228-229]. |
|||
* (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>''ni-i-ri'' <sup>d</sup>''En-lil''<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> "Enlil's Yoke // 1 (star) // 7200 cubits" [Schaumberger 1952, 226-227:18]. |
|||
* (3) Sippar Planisphere: |
|||
** a) ˹8˺ UŠ ''a-na'' <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] "80 to [the Yoke]" (rev. 26), |
|||
** b) <sup>mul</sup>''ni-i-ri'' "Yoke," 2 points on the diagram (obv., Segment 5) [Horowitz-al-Rawi 2001, 171-173:1, 26, 176-178]. |
|||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''The text of LBAT 1502 obv.''' |
|'''The text of LBAT 1502 obv.''' |
||
[...<sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 [...] "[Great] Lady — the star of Antagubba. The yoke culminates. 25 [...]" [Donbaz-Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. See also: <sup> |
* [...<sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ''ana ziq-pi'' 25 [...] "[Great] Lady — the star of Antagubba. The yoke culminates. 25 [...]" [Donbaz-Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. See also: <sup>mul4</sup>ŠUDUN in the predictions [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3-6, 10], <sup>mul</sup>ŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], <sup>múl</sup>ŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′]. |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
===Additional=== |
===Additional=== |
||
⚫ | |||
==== II. Deity. ==== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* (1) The Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above. |
|||
⚫ | |||
⚫ | * (2) The ritual nam.bur<sub>2</sub>.bi against errors in performing temple services: ''i-zi-za-nim-ma'' DINGIR.MEŠ ''mu-ši-tim'' / .../ <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.ZI.DA GUB.BA <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.GUB<sub>3</sub>.BU GUB.BA / ''i-šap-par-ku-nu-ši'' DINGIR ''ana'' LU<sub>2</sub> LU<sub>2</sub> ''ana'' DINGIR "Stand before me, gods of the night / .../ (Star) of the Yoke stands to the right (of me), (star) of the Yoke stands to the left (of me). / God sends you to man, man to god" and further "I have sent you to the god who eats my bread, who drinks my water", (i.e. to his personal god) [Caplice 1970, 127, 130:24]. E. Reiner cites this text as evidence for the mediating role of the stars between humankind and deities [Reiner 1995, 15]. |
||
* (3) In the ''bīt mēseri'' series, cf. [Meier 1942, 142:17]. |
|||
* (4) Warning dreams: 'If he ditto (= in his dream ascends to heaven) and the Yoke constellation [...]'" [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. |
|||
* (5) The royal sacrifice ina pān <sup>mul</sup>ŠUDUN "before the Yoke," quoted from [CAD N/2, 264b]. Among its epithets: ''ni-i-ru muš-na-me-ru'' AN.MI "the Yoke that clears eclipses" [KAR I, Nr. 158 vii 45]. |
|||
⚫ | |||
As a constellation: |
As a constellation: |
||
Line 65: | Line 86: | ||
= α Bootis (Arcturus) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19]. |
= α Bootis (Arcturus) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19]. |
||
==== IV. Parts of the constellation and individual stars. ==== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
'''V. Astrology.''' |
|||
==== V. Astrology. ==== |
|||
Identifications: |
Identifications: |
||
(1) = Mercury; DIŠ |
(1) = Mercury; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN (glossa: ''šu-du-un'') ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> (glossa: ''a-ṣi-šu''<sub>2</sub>) / [''šu'']-''up-pu-pul-ma da''-''ʼi-im'' / [KUR] ''ar''<sub>2</sub>-''bu-tu''<sub>2</sub> ''il-la-ka'' / [<sup>mul</sup>ŠUDU]N <sup>mul</sup>UDU.IDIM.GUD.UD... "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and (it) is dim: [the country] will turn to ruins. [Yok]e = Mercury..." [ARAK, 73:1-4], see also (9). |
||
(2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also |
(2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also (Kurtik n45) ''[[Nīru]]'', II 1, (Kurtik s09) [[SAG.ME.GAR]], III 18. |
||
(3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also |
(3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also (Kurtik ts02) [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>''Ṣalbatānu'']], V 22. |
||
(4) = Saturn (?); |
(4) = Saturn (?); <sup>mul</sup>UDU.IDIM ''ni-ru ni-ru'' <sup>d</sup>''Nin-gi''[''r''<sub>2</sub>-''su''...] "Planet = Yoke, Yoke Ningi[rsu...] [ACh Ištar, 33:11]. |
||
(5) = Shupa; see above, and also |
(5) = Shupa; see above, and also (Kurtik sh17) [[ŠU.PA]], IV 3. |
||
(6) = Giant; |
(6) = Giant; <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>mul</sup>GU.LA, see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 3. |
||
(7) = Goat-Fish; see |
(7) = Goat-Fish; see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 6. |
||
(8) = Yoke of Akkad = Shupa; |
(8) = Yoke of Akkad = Shupa; <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR.URI<sup>ki</sup> = <sup>mul</sup>ŠU.PA / "Yoke of Akkad = Shupa, " [LBAT, 1577 i 4′]. |
||
Predications: |
Predications: |
||
(9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ |
(9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''da-ʼi-im'' A.KAL ''up-pu''<-''lu''> E<sub>3</sub> "If the Yoke is dim during its appearance: a late flood will come" (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''it-ta-na-an-paḫ'' A.KAL šar-pu "If the Yoke flares up during its appearance: the flood will come early" (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> GIM IZI ''it-ta-na-na-an-paḫ'' BURU<sub>14</sub> SI.SA<sub>2</sub> "If the Yoke flashes like fire during his appearance: harvest will be abundant" (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' E<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''šup-pul-ma da-ʼi-im'' A. KAL NU GAL<sub>2</sub> "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and dim: there will be no flood" (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ''E''<sub>3</sub>-''šu''<sub>2</sub> ''ana'' <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub>.A IGI-''šu''<sub>2</sub> GAR-''nu'' <sup>im</sup>MAR.TU ZI-''ma'' / ''ana'' <sup>im</sup>U<sub>18</sub>.LU ''is-ḫur ina'' <sup>iti</sup>KIN UD 10 KAM ''šal-pu''<sub>2</sub>-''ti'' KUR GAR-''an'' "If the Yoke turns to the west during its appearance, (and with that) the west wind blows and changes direction to become the south wind: on the 10th day of ulul, the country will undergo destruction" (MUL APIN II iv 3-4) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina E''<sub>3</sub>''-šu''<sub>2</sub> ''ana'' <sup>d</sup>UTU.TU.TU IGI-''šu''<sub>2</sub> GAR-''nu'' IGI AN-''e'' IGI.BAR-''ma'' / IM ''mim-ma la i-zi-iq'' SU.KU<sub>2</sub> GAR-''an'' BAL NAM.GILIM.MA / ''ša''<sub>2</sub> ''I-bi''<sub>2</sub>-<sup>d</sup>''Sin'' LUGAL ŠEŠ.UNUG<sup>ki</sup> ''ša''<sub>2</sub> ''ka-mu-us-su'' / ''a-na'' ''An-ša-an''<sup>ki</sup> DU-''ku'' ERIN<sub>2</sub>-''šu''<sub>2</sub> EGIR-''šu''<sub>2</sub> ''i-bak-ku-u''<sub>2</sub> KIMIN ''i-ma-aq-qu-tu'' "If the Yoke, during its appearance towards the east?, is turned around (and) the sky is observed, and the wind does not blow: there will be famine, the dynasty will cease; an omen of Ibbi-Suen, king of Ur, who was led away in chains to Anshan; his troops mourn for him, var.: perish" (MUL APIN II iv 5-8) [MA, 120-121], see also [ACh Ištar, 21:4-15; Suppl. 2, 67 r. 1-15; Sin, 19:3-4; ARAK, 546:4-7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. In some of the predictions cited, the following identities are assumed: <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>d</sup>SAG.ME.GAR: <sup>d</sup>GU<sub>4</sub>.UD "Yoke = Jupiter, var.: Mercury", cf. [ACh Ištar, 21:2, 10-11, 14-15]. |
||
(10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ina IGI |
(10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ''ina'' IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN <sup>mul</sup>GI<sub>6</sub> IGI GI.NA [...] / ''ina'' IGI <sup>d</sup>SAG.ME.GAR <sup>d</sup>SAG.UŠ [GUB ...] "If the Dark Star is seen before the Yoke (during its appearance): justice [...], (this means): before Jupiter Saturn [stands ...]" [ACh Ištar, 21:18-19]. |
||
(11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see |
(11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see (Kurtik ts02) [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>''Ṣalbatānu'']], V 22. |
||
(12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ |
(12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ''ina'' ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>30 GUB [...] "If the Yoke (=planet?) stands within the Moon: [...] [ACh Ištar, 21:20]. |
||
(13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see |
(13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see (Kurtik s24) [[SUḪUR.MAŠ2|SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>]], VI 8. |
||
(14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ |
(14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ <sup>mul</sup>''Dil-bat'' SUR-''ma ana'' <sup>mul</sup>ŠUDUN NIGIN<sub>2</sub> ''da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru'' ... "If Venus shimmers and turns? toward the Yoke (and) observers see (it), the observers observe (it? ): the country will be destroyed, dynasties will be changed, women will fall from (the blows of) weapons or will kill men with weapons, dogs will become furious and bite people." [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ <sup>mul</sup>''Dil-bat'' SUR-''ma ana'' IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN DU-''iz'' DUMU LUGAL AD-''šu''<sub>2</sub> GAZ-''ma'' AŠ.TE DIB-''bat'' "If Venus shimmers and stands before the Yoke: the king's son will kill his father and seize the throne" [BPO 3, 52, VAT 10218:125]. |
||
(15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL |
(15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR-''ud ina'' MU BI GAN<sub>2</sub>.BA TUR-''er'' [...] "If the Stars reach the Yoke: business activity will decrease this year[...]" [SpTU III, 101:12], see also [TU, 11:5; CAD N/2, 264b]. |
||
(16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke;DIŠ MUL TA |
(16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke; DIŠ MUL TA <sup>im</sup>MAR SUR-''ma ana'' ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>''Ni-ri'' TU ḪI.GAR GAL<sub>2</sub> "If a star flares in the west and enters the boundaries of the Yoke: there will be rebellion" (MUL APIN II iii 43) [MA, 115]. |
||
==Historical Dictionaries== |
==Historical Dictionaries== |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022) |
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022, sh18) |
||
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) |
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) |
||
|- |
|- |
||
|= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU. |
|= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA, n45Nīru, sh17ŠU.PA. |
||
I. Источники. |
I. Источники. |
||
Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: |
Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: <sup>mul</sup>šudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; <sup>mul</sup>dun<sub>4</sub>(вместо šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch–Horowitz 2015, 105:271ʹ]; см. также [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) <sup>[mul]</sup>mu.bu.keš<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>šudun […] / <sup>[mul]</sup>šu.pa = <sup>mul</sup>šudun … [CT 26, 48, K. 11306:2–3]. «Молитвы ночным богам». Старовавилонская молитва: a) Erm. 15642: ni-ru-um «Ярмо» [Horowitz 2000, 196–197:17], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306]. ЕАЕ. См. [BPO 2, III 27–27a, 31–31a, VII i 3'–4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): (mul)šudun [Horowitz 2014, 39], см. sh22ŠUDUN.IM.U<sub>18</sub>.LU. «Каталог 30 звезд». Ea 7. См. b11BIR. MUL.APIN. Астрологические предсказания, см. ниже раздел V. «Рапорты». См. [ARAK, 350b]. «Большой список звезд». Список имен Марса: <sup>mul</sup>šudun = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) «Ярмо = Марс» [Mesop.Astrol., App. B:102]. Списки ziqpu-звезд. (1) AO 6478: a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA <sup>mul</sup>˺ŠUDUN EGIR | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN «1⅓ мины веса, 80 на земле, 14400 миль на небе от Задней части Упряжи до Ярма», b) 1½ MA.NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA <sup>mul</sup>ŠUDUN | EN <sup>mul</sup>ŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] «1½ мины веса, 90 на земле, 16200 миль [на небе] / От Ярма до Задней части Упряжи» [Thureau-Dangin 1913, 216:5–6, 217 r. 23–24; TU, 21 r. 23–24; HBA, 132–133; Schaumberger 1952, 228–229]. (2) VAT 16436: <sup>múl</sup>ni-i-ri <sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub> // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ<sub>3</sub> «Ярмо Энлиля // 1 (звезда) // 7200 локтей» [Schaumberger 1952, 226–227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na <sup>mu</sup>[<sup>l</sup>ŠUDUN] «80 до [Ярма]» (rev. 26), b) <sup>mul</sup>ni-i-ri «Ярмо», на диаграмме 2 точки (obv., Segment 5) [Horowitz–al-Rawi 2001, 171–173:1, 26, 176–178]. Текст LBAT 1502 obv. [… <sup>múl</sup>N]IN.MAḪ MUL<sub>2</sub> AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 […] «[Вели]ая Госпожа — звезда Антагубба. Ярмо кульминирует. 25 […]» [Donbaz–Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. См. также: <sup>mul4</sup>ŠUDUN в предсказаниях [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3–6, 10], <sup>mul</sup>ŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], <sup>múl</sup>ŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′]. |
||
II. Божество. |
II. Божество. |
||
Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam. |
Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam.bur<sub>2</sub>.bi против ошибок при совершении храмовых служб: i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / …/ <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.ZI.DA GUB.BA <sup>mul</sup>ŠUDUN A<sub>2</sub>.GUB<sub>3</sub>.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU<sub>2</sub> LU<sub>2</sub> ana DINGIR «Встаньте передо мной, боги ночи / …/ (Звезда) Ярмо стоит справа (от меня), (звезда) Ярмо стоит слева (от меня). / Бог посылает тебя к человеку, человек к богу» и далее «Я послал тебя к богу, который ест мой хлеб, который пьет мою воду», (т.е. к своему личному богу) [Caplice 1970, 127, 130:24]. Э.Райнер приводит этот текст как свидетельство о посреднической роли звезд в отношениях между человеком и божествами [Reiner 1995, 15]. (3) В серии bīt mēseri, см. [Meier 1942, 142:17]. (4) Предупреждающие сны: «Если он ditto (= в своем сне восходит на небо) и созвездие Ярмо […]» [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) Царское жертвоприношение ina pān <sup>mul</sup>ŠUDUN «перед Ярмом», цит. по [CAD N/2, 264b]. Среди его эпитетов: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI «Ярмо, проясняющее затмения» [KAR I, Nr. 158 vii 45]. |
||
III. Отождествление. |
III. Отождествление. |
||
Line 136: | Line 155: | ||
IV. Части созвездия и отдельные звезды. |
IV. Части созвездия и отдельные звезды. |
||
(1) SI |
(1) SI <sup>mul</sup>ŠUDUN «Рог Ярма», см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 8. |
||
V. Астрология. |
V. Астрология. |
||
Line 142: | Line 161: | ||
Отождествления: |
Отождествления: |
||
(1) = Меркурий; DIŠ |
(1) = Меркурий; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN (глосса: šu-du-un) ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> (глосса: a-ṣi-šu<sub>2</sub>) / [šu]-up-pu-ul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar<sub>2</sub>-bu-tu<sub>2</sub> il-la-ka / [<sup>mul</sup>ŠUDU]N <sup>mul</sup>UDU.IDIM.GUD.UD… «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и (оно) тусклое: [страна] обратится в руины. [Ярм]о = Меркурий…» [ARAK, 73:1–4], см. также (9). |
||
(2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 18. |
(2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 18. |
||
(3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также |
(3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также ts02<sup>d</sup>Ṣalbatānu, V 22. |
||
(4) = Сатурн (?); |
(4) = Сатурн (?); <sup>mul</sup>UDU.IDIM ni-ru ni-ru <sup>d</sup>Nin-gi[r<sub>2</sub>-su…] «Планета = Ярмо, Ярмо Нинги[рсу…] [ACh Ištar, 33:11]. |
||
(5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3. |
(5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3. |
||
(6) = Великан; |
(6) = Великан; <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>mul</sup>GU.LA, см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 3. |
||
(7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR. |
(7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 6. |
||
(8) = Ярмо Аккада = Шупа; |
(8) = Ярмо Аккада = Шупа; <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR.URI<sup>ki</sup> = <sup>mul</sup>ŠU.PA / «Ярмо Аккада = Шупа, «[LBAT, 1577 i 4′]. |
||
Предсказания: |
Предсказания: |
||
(9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ |
(9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E<sub>3</sub> «Если Ярмо при своем появлении тусклое: придет позднее наводнение» (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu «Если Ярмо вспыхивает при своем появлении: наводнение будет ранним» (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> GIM IZI it-ta-na-an-paḫ BURU<sub>14</sub> SI.SA<sub>2</sub> «Если Ярмо вспыхивает, как огонь, при своем появлении: урожай будет изобильным» (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> šup-pul-ma da-ʼi-im A.KAL NU GAL<sub>2</sub> «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и тусклое: наводнения не будет» (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub>.A IGI-šu<sub>2</sub> GAR-nu <sup>im</sup>MAR.TU ZI-ma / ana <sup>im</sup>U<sub>18</sub>.LU is-ḫur ina <sup>iti</sup>KIN UD 10 KAM šal-pu<sub>2</sub>-ti KUR GAR-an «Если Ярмо при своем появлении на запад обращено, (при этом) западный ветер дует и переходит в южный: 10-го улулу страна подвергнется разрушению» (MUL APIN II iv 3–4) [MA, 119]; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina E<sub>3</sub>-šu<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.TU.TU IGI-šu<sub>2</sub> GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU<sub>2</sub> GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša<sub>2</sub> I-bi<sub>2</sub>-<sup>d</sup>Sin LUGAL ŠEŠ.UNUG<sup>ki</sup> ša<sub>2</sub> ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN<sub>2</sub>-šu<sub>2</sub> EGIR-šu<sub>2</sub> i-bak-ku-u<sub>2</sub> KIMIN i-ma-aq-qu-tu «Если Ярмо при своем появлении на восток? обращено (и) небо обозревает, и ветер не дует: будет голод, династия прекратится; предзнаменование Ибби-Суэна, царя Ура, который в оковах был отведен в Аншан; войска его оплакивают его, вар.: погибают» (MUL APIN II iv 5–8) [MA, 120–121], см. также [ACh Ištar, 21:4–15; Suppl. 2, 67 r. 1–15; Sin, 19:3–4; ARAK, 546:4–7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. В некоторых из приведенных предсказаний, предполагаются тождества: <sup>mul</sup>ŠUDUN = <sup>d</sup>SAG.ME.GAR: <sup>d</sup>GU<sub>4</sub>.UD «Ярмо = Юпитер, вар.: Меркурий», см. [ACh Ištar, 21:2, 10–11, 14–15]. |
||
(10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI |
(10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN <sup>mul</sup>GI<sub>6</sub> IGI GI.NA […] / ina IGI <sup>d</sup>SAG.ME.GAR <sup>d</sup>SAG.UŠ [GUB …] «Если перед Ярмом (при его появлении) Темная звезда видна: справедливость […], (это означает): перед Юпитером Сатурн [стоит …]» [ACh Ištar, 21:18–19]. |
||
(11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. |
(11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. ts02<sup>d</sup>Ṣalbatānu, V 22. |
||
(12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ |
(12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ <sup>mul</sup>ŠUDUN ina ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>30 GUB […] «Если Ярмо (=планета?) внутри Луны стоит: […] [ACh Ištar, 21:20]. |
||
(13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR. |
(13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR.MAŠ<sub>2</sub>, VI 8. |
||
(14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ |
(14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana <sup>mul</sup>ŠUDUN NIGIN<sub>2</sub> da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru … «Если Венера мерцает и поворачивает? к Ярму (и) те, кто наблюдают, видят (это), наблюдатели наблюдают (это?): страна будет уничтожена, династия сменится, женщины будут падать от (ударов) оружия или будут убивать мужчин при помощи оружия, собаки придут в бешенство и будут кусать людей» [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana IGI <sup>mul</sup>ŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu<sub>2</sub> GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat «Если Венера мерцает и перед Ярмом стоит: царский сын убьет своего отца и захватит трон» [BPO 3, 52, VAT 10218:125]. |
||
(15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL |
(15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL <sup>mul</sup>ŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN<sub>2</sub>.BA TUR-er […] «Если Звезды достигают Ярма: в этом году деловая активность уменьшится […]» [SpTU III, 101:12], см. также [TU, 11:5; CAD N/2, 264b]. |
||
(16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA |
(16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA <sup>im</sup>MAR SUR-ma ana ŠA<sub>3</sub> <sup>d</sup>Ni-ri TU ḪI.GAR GAL<sub>2</sub> «Если звезда вспыхивает на западе и входит в пределы Ярма: будет мятеж» (MUL APIN II iii 43) [MA, 115]. |
||
|Example |
|Example |
||
|} |
|} |
Latest revision as of 07:44, 1 May 2025
mulŠUDUN is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
= nīru "Yoke";
- 1) = constellation roughly corresponding to Bootes (Bootes),
- 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], see also (Kurtik m27) MU.BU.KEŠ2.DA, (Kurtik n45) Nīru, (Kurtik sh17) ŠU.PA.
Sources | Identifications |
---|---|
Lexical texts.
|
|
"Prayers to the Gods of the Night."
Old Babylonian prayer:
|
|
EAE.
See. [BPO 2, III 27-27a, 31-31a, VII i 3'-4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. |
|
"Three Stars Each (Astrolabes)."
Astrolabe B.
|
|
"Catalog of 30 stars".
Ea 7. See (Kurtik b11) BIR. |
|
MUL.APIN.
Astrological predictions, see section V. |
|
"Reports"
Below. See. [ARAK, 350b]. |
|
"Great Star List and Miscellenia."
|
|
Lists of ziqpu stars.
|
|
The text of LBAT 1502 obv.
|
Additional
II. Deity.
Prayers and rituals.
- (1) The Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above.
- (2) The ritual nam.bur2.bi against errors in performing temple services: i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / .../ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR "Stand before me, gods of the night / .../ (Star) of the Yoke stands to the right (of me), (star) of the Yoke stands to the left (of me). / God sends you to man, man to god" and further "I have sent you to the god who eats my bread, who drinks my water", (i.e. to his personal god) [Caplice 1970, 127, 130:24]. E. Reiner cites this text as evidence for the mediating role of the stars between humankind and deities [Reiner 1995, 15].
- (3) In the bīt mēseri series, cf. [Meier 1942, 142:17].
- (4) Warning dreams: 'If he ditto (= in his dream ascends to heaven) and the Yoke constellation [...]'" [Oppenheim 1956, 282, 327:42].
- (5) The royal sacrifice ina pān mulŠUDUN "before the Yoke," quoted from [CAD N/2, 264b]. Among its epithets: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI "the Yoke that clears eclipses" [KAR I, Nr. 158 vii 45].
III. Identification.
As a constellation:
= the Yoke corresponds to Bootes, especially to Arcturus [G. 379, I].
= Bootes [ASM, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C].
As a ziqpu star:
= α Bootis (Arcturus) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19].
IV. Parts of the constellation and individual stars.
(1) SI mulŠUDUN "Horn of the Yoke," see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 8.
V. Astrology.
Identifications:
(1) = Mercury; DIŠ mulŠUDUN (glossa: šu-du-un) ina E3-šu2 (glossa: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-pul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU.IDIM.GUD.UD... "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and (it) is dim: [the country] will turn to ruins. [Yok]e = Mercury..." [ARAK, 73:1-4], see also (9).
(2) = Jupiter; see (9)-(10) below, and also (Kurtik n45) Nīru, II 1, (Kurtik s09) SAG.ME.GAR, III 18.
(3) = Mars; see "Great Star List and Miscellenia," and also (Kurtik ts02) dṢalbatānu, V 22.
(4) = Saturn (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su...] "Planet = Yoke, Yoke Ningi[rsu...] [ACh Ištar, 33:11].
(5) = Shupa; see above, and also (Kurtik sh17) ŠU.PA, IV 3.
(6) = Giant; mulŠUDUN = mulGU.LA, see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 3.
(7) = Goat-Fish; see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 6.
(8) = Yoke of Akkad = Shupa; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / "Yoke of Akkad = Shupa, " [LBAT, 1577 i 4′].
Predications:
(9) Yoke's visibility during its appearance (= heliacal rising); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E3 "If the Yoke is dim during its appearance: a late flood will come" (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL šar-pu "If the Yoke flares up during its appearance: the flood will come early" (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 "If the Yoke flashes like fire during his appearance: harvest will be abundant" (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A. KAL NU GAL2 "If the Yoke, during its appearance, (stands) low and dim: there will be no flood" (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18.LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an "If the Yoke turns to the west during its appearance, (and with that) the west wind blows and changes direction to become the south wind: on the 10th day of ulul, the country will undergo destruction" (MUL APIN II iv 3-4) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ.UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu "If the Yoke, during its appearance towards the east?, is turned around (and) the sky is observed, and the wind does not blow: there will be famine, the dynasty will cease; an omen of Ibbi-Suen, king of Ur, who was led away in chains to Anshan; his troops mourn for him, var.: perish" (MUL APIN II iv 5-8) [MA, 120-121], see also [ACh Ištar, 21:4-15; Suppl. 2, 67 r. 1-15; Sin, 19:3-4; ARAK, 546:4-7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. In some of the predictions cited, the following identities are assumed: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR: dGU4.UD "Yoke = Jupiter, var.: Mercury", cf. [ACh Ištar, 21:2, 10-11, 14-15].
(10) The Dark Star before the Yoke; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA [...] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB ...] "If the Dark Star is seen before the Yoke (during its appearance): justice [...], (this means): before Jupiter Saturn [stands ...]" [ACh Ištar, 21:18-19].
(11) The moon is surrounded by a halo and in it stands the yoke (= Mars); see (Kurtik ts02) dṢalbatānu, V 22.
(12) The Yoke stands within the Moon; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB [...] "If the Yoke (=planet?) stands within the Moon: [...] [ACh Ištar, 21:20].
(13) Venus comes close to the horn of the Yoke; see (Kurtik s24) SUḪUR.MAŠ2, VI 8.
(14) Venus shimmers and turns toward the Yoke; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru ... "If Venus shimmers and turns? toward the Yoke (and) observers see (it), the observers observe (it? ): the country will be destroyed, dynasties will be changed, women will fall from (the blows of) weapons or will kill men with weapons, dogs will become furious and bite people." [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat "If Venus shimmers and stands before the Yoke: the king's son will kill his father and seize the throne" [BPO 3, 52, VAT 10218:125].
(15) The Stars reach the Yoke; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er [...] "If the Stars reach the Yoke: business activity will decrease this year[...]" [SpTU III, 101:12], see also [TU, 11:5; CAD N/2, 264b].
(16) A shooting star enters the boundaries of the Yoke; DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 "If a star flares in the west and enters the boundaries of the Yoke: there will be rebellion" (MUL APIN II iii 43) [MA, 115].
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, sh18) | Gössmann (1950) |
---|---|
= nīru «Ярмо»; 1) = созвездие, приблизительно соответствующее Волопасу (Bootes), 2) = ziqpu I (α Bootis) [G. 379; BPO 2, 15; CAD N/2, 264], см. также m27MU.BU.KEŠ2.DA, n45Nīru, sh17ŠU.PA.
I. Источники. Лексич. тексты. (1) Серия Urra XXII: mulšudu[n] = [ni-i-ru] [MSL XI, 30:26]; muldun4(вместо šudun) = ni-i-ru [SpTU III, 114A v 15; Bloch–Horowitz 2015, 105:271ʹ]; см. также [SpTU IV, 159:19 + Bemerk.]. (2) [mul]mu.bu.keš2.da = mulšudun […] / [mul]šu.pa = mulšudun … [CT 26, 48, K. 11306:2–3]. «Молитвы ночным богам». Старовавилонская молитва: a) Erm. 15642: ni-ru-um «Ярмо» [Horowitz 2000, 196–197:17], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; Soden 1936, 306]. ЕАЕ. См. [BPO 2, III 27–27a, 31–31a, VII i 3'–4', IX 6; BPO 3, 288; SpTU III, 101:12]. «Астролябии». Astrolabe B. Список (12´3): (mul)šudun [Horowitz 2014, 39], см. sh22ŠUDUN.IM.U18.LU. «Каталог 30 звезд». Ea 7. См. b11BIR. MUL.APIN. Астрологические предсказания, см. ниже раздел V. «Рапорты». См. [ARAK, 350b]. «Большой список звезд». Список имен Марса: mulšudun = dmin(= dṣal-bat-a-nu) «Ярмо = Марс» [Mesop.Astrol., App. B:102]. Списки ziqpu-звезд. (1) AO 6478: a) 1 MA.NA ⅓ MA MIN(=šuqultu) | 8 UŠ i-na KI.MIN (= ina qaqqari) | 14 IGI 4 ME DANNA ina KI.MIN(=ina šamê) / ˹TA mul˺ŠUDUN EGIR | EN mulŠUDUN «1⅓ мины веса, 80 на земле, 14400 миль на небе от Задней части Упряжи до Ярма», b) 1½ MA.NA KI.LA2 | 9 UŠ i-na qaq-qa-ri | 16 IGI 2 ME DANNA [i-na AN-e] / TA mulŠUDUN | EN mulŠUDUN.[ANŠE EGIR-ti] «1½ мины веса, 90 на земле, 16200 миль [на небе] / От Ярма до Задней части Упряжи» [Thureau-Dangin 1913, 216:5–6, 217 r. 23–24; TU, 21 r. 23–24; HBA, 132–133; Schaumberger 1952, 228–229]. (2) VAT 16436: múlni-i-ri dEn-lil2 // 1 // 7 IGI 2 ME KUŠ3 «Ярмо Энлиля // 1 (звезда) // 7200 локтей» [Schaumberger 1952, 226–227:18]. (3) Sippar Planisphere: a) ˹8˺ UŠ a-na mu[lŠUDUN] «80 до [Ярма]» (rev. 26), b) mulni-i-ri «Ярмо», на диаграмме 2 точки (obv., Segment 5) [Horowitz–al-Rawi 2001, 171–173:1, 26, 176–178]. Текст LBAT 1502 obv. [… múlN]IN.MAḪ MUL2 AN.TA.GUB.BA | ŠUDUN ana ziq-pi 25 […] «[Вели]ая Госпожа — звезда Антагубба. Ярмо кульминирует. 25 […]» [Donbaz–Koch 1995, 76: i 8', ii 7']. См. также: mul4ŠUDUN в предсказаниях [ACh Suppl. 2, 67 r. 1, 3–6, 10], mulŠUDUN [LBAT, 1556 ii 17ff.], múlŠUDUN [LBAT, 1566:3′, 5′, 7′]. II. Божество. Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва ночным богам, см. выше. (2) Ритуал nam.bur2.bi против ошибок при совершении храмовых служб: i-zi-za-nim-ma DINGIR.MEŠ mu-ši-tim / …/ mulŠUDUN A2.ZI.DA GUB.BA mulŠUDUN A2.GUB3.BU GUB.BA / i-šap-par-ku-nu-ši DINGIR ana LU2 LU2 ana DINGIR «Встаньте передо мной, боги ночи / …/ (Звезда) Ярмо стоит справа (от меня), (звезда) Ярмо стоит слева (от меня). / Бог посылает тебя к человеку, человек к богу» и далее «Я послал тебя к богу, который ест мой хлеб, который пьет мою воду», (т.е. к своему личному богу) [Caplice 1970, 127, 130:24]. Э.Райнер приводит этот текст как свидетельство о посреднической роли звезд в отношениях между человеком и божествами [Reiner 1995, 15]. (3) В серии bīt mēseri, см. [Meier 1942, 142:17]. (4) Предупреждающие сны: «Если он ditto (= в своем сне восходит на небо) и созвездие Ярмо […]» [Oppenheim 1956, 282, 327:42]. (5) Царское жертвоприношение ina pān mulŠUDUN «перед Ярмом», цит. по [CAD N/2, 264b]. Среди его эпитетов: ni-i-ru muš-na-me-ru AN.MI «Ярмо, проясняющее затмения» [KAR I, Nr. 158 vii 45]. III. Отождествление. Как созвездие: = Ярмо соответствует Волопасу, в особенности Арктуру [G. 379, I]. = Bootes [ASM, 276; BPO 2, 15; Mesop.Astrol., 208, App. C]. Как ziqpu-звезда: = α Bootis (Арктур) [ASM, 86; Schaumberger 1952, 218, 229:I; Horowitz 1993, 156; 1994, 96, note 19]. IV. Части созвездия и отдельные звезды. (1) SI mulŠUDUN «Рог Ярма», см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8. V. Астрология. Отождествления: (1) = Меркурий; DIŠ mulŠUDUN (глосса: šu-du-un) ina E3-šu2 (глосса: a-ṣi-šu2) / [šu]-up-pu-ul-ma da-ʼi-im / [KUR] ar2-bu-tu2 il-la-ka / [mulŠUDU]N mulUDU.IDIM.GUD.UD… «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и (оно) тусклое: [страна] обратится в руины. [Ярм]о = Меркурий…» [ARAK, 73:1–4], см. также (9). (2) = Юпитер; см. ниже (9)–(10), а также n45Nīru, II 1, s09SAG.ME.GAR, III 18. (3) = Марс; см. «Большой список звезд», а также ts02dṢalbatānu, V 22. (4) = Сатурн (?); mulUDU.IDIM ni-ru ni-ru dNin-gi[r2-su…] «Планета = Ярмо, Ярмо Нинги[рсу…] [ACh Ištar, 33:11]. (5) = Шупа; см. выше, а также sh17ŠU.PA, IV 3. (6) = Великан; mulŠUDUN = mulGU.LA, см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 3. (7) = Коза-Рыба; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 6. (8) = Ярмо Аккада = Шупа; mulŠUDUN KUR.URIki = mulŠU.PA / «Ярмо Аккада = Шупа, «[LBAT, 1577 i 4′]. Предсказания: (9) Видимость Ярма при его появлении (= гелиакическом восходе); DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 da-ʼi-im A.KAL up-pu<-lu> E3 «Если Ярмо при своем появлении тусклое: придет позднее наводнение» (MUL APIN II Gap B 7) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 it-ta-na-an-paḫ A.KAL Car-pu «Если Ярмо вспыхивает при своем появлении: наводнение будет ранним» (MUL.APIN II Gap B 8) [MA, 118]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 GIM IZI it-ta-na-an-paḫ BURU14 SI.SA2 «Если Ярмо вспыхивает, как огонь, при своем появлении: урожай будет изобильным» (MUL APIN II iv 1) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 šup-pul-ma da-ʼi-im A.KAL NU GAL2 «Если Ярмо при своем появлении (стоит) низко и тусклое: наводнения не будет» (MUL APIN II iv 2) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.ŠU2.A IGI-šu2 GAR-nu imMAR.TU ZI-ma / ana imU18.LU is-ḫur ina itiKIN UD 10 KAM šal-pu2-ti KUR GAR-an «Если Ярмо при своем появлении на запад обращено, (при этом) западный ветер дует и переходит в южный: 10-го улулу страна подвергнется разрушению» (MUL APIN II iv 3–4) [MA, 119]; DIŠ mulŠUDUN ina E3-šu2 ana dUTU.TU.TU IGI-šu2 GAR-nu IGI AN-e IGI.BAR-ma / IM mim-ma la i-zi-iq SU.KU2 GAR-an BAL NAM.GILIM.MA / ša2 I-bi2-dSin LUGAL ŠEŠ.UNUGki ša2 ka-mu-us-su / a-na An-ša-anki DU-ku ERIN2-šu2 EGIR-šu2 i-bak-ku-u2 KIMIN i-ma-aq-qu-tu «Если Ярмо при своем появлении на восток? обращено (и) небо обозревает, и ветер не дует: будет голод, династия прекратится; предзнаменование Ибби-Суэна, царя Ура, который в оковах был отведен в Аншан; войска его оплакивают его, вар.: погибают» (MUL APIN II iv 5–8) [MA, 120–121], см. также [ACh Ištar, 21:4–15; Suppl. 2, 67 r. 1–15; Sin, 19:3–4; ARAK, 546:4–7; BPO 3, 90, K.3111+:8; 248, K.2346+:47]. В некоторых из приведенных предсказаний, предполагаются тождества: mulŠUDUN = dSAG.ME.GAR: dGU4.UD «Ярмо = Юпитер, вар.: Меркурий», см. [ACh Ištar, 21:2, 10–11, 14–15]. (10) Темная звезда перед Ярмом; DIŠ ina IGI mulŠUDUN mulGI6 IGI GI.NA […] / ina IGI dSAG.ME.GAR dSAG.UŠ [GUB …] «Если перед Ярмом (при его появлении) Темная звезда видна: справедливость […], (это означает): перед Юпитером Сатурн [стоит …]» [ACh Ištar, 21:18–19]. (11) Луна окружена гало и в нем Ярмо (= Марс) стоит; см. ts02dṢalbatānu, V 22. (12) Ярмо внутри Луны стоит; DIŠ mulŠUDUN ina ŠA3 d30 GUB […] «Если Ярмо (=планета?) внутри Луны стоит: […] [ACh Ištar, 21:20]. (13) Венера подходит близко к рогу Ярма; см. s24SUḪUR.MAŠ2, VI 8. (14) Венера мерцает и поворачивает к Ярму; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana mulŠUDUN NIGIN2 da-gi-lu id-gu-lu a-mi-ru e-mu-ru … «Если Венера мерцает и поворачивает? к Ярму (и) те, кто наблюдают, видят (это), наблюдатели наблюдают (это?): страна будет уничтожена, династия сменится, женщины будут падать от (ударов) оружия или будут убивать мужчин при помощи оружия, собаки придут в бешенство и будут кусать людей» [BPO 3, 52, VAT 10218:124]; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulŠUDUN DU-iz DUMU LUGAL AD-šu2 GAZ-ma AŠ.TE DIB-bat «Если Венера мерцает и перед Ярмом стоит: царский сын убьет своего отца и захватит трон» [BPO 3, 52, VAT 10218:125]. (15) Звезды достигают Ярма; DIŠ MUL.MUL mulŠUDUN KUR-ud ina MU BI GAN2.BA TUR-er […] «Если Звезды достигают Ярма: в этом году деловая активность уменьшится […]» [SpTU III, 101:12], см. также [TU, 11:5; CAD N/2, 264b]. (16) Падающая звезда входит в пределы Ярма; DIŠ MUL TA imMAR SUR-ma ana ŠA3 dNi-ri TU ḪI.GAR GAL2 «Если звезда вспыхивает на западе и входит в пределы Ярма: будет мятеж» (MUL APIN II iii 43) [MA, 115]. |
Example |