KUNmu(š)
KUNmeš
mulKUNme(š) is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
= zibbātu "Tails (Swallows and Anunitu fishes)"; constellation in Pisces [G. 221; CAD Z, 102a; AHw, 1524a].
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Sources | Identifications |
---|---|
"Three Stars Each (Astroabes). The stars of Ea, Anu, and Enlil."
List of the 12 stars of Ea (no. 2): muludu.idim ša2 ina kunmeš "The planet that is in the Tails" Horowitz Alb 210 [CT 33, 9 r. 15; MCG, 176]. |
|
EAE.
See. [ACh Ištar, 30:11-12; BPO 3, 248, K.2346+:48-49]. |
|
MUL.APIN.
Stars "in the path of the moon": <mul>KUNmeš, after mulGU.LA, before mulSIM.MAḪ (I iv 36) [MA, 68]; an alternative reading is also possible: KUNmeš <ša2> mulSIM. MAḪ A-nu-ni-ti4 "the tails of the Swallow and Anunitu"; see KUN-šu2-nu, "their tails" in MLC 1866 col. i 7 [Beaulieu et al. 2018, 35-39]. |
|
MLC 1866.
[MU]L.MEŠ ídIDIGNA u ídBURANUNki ina ṣip-ri mulZIB<me> "[The] stars of the Tigris and Euphrates at the end of the Tails" (col. i 8) [ibid.]; see also s19SIM.MAḪ. |
|
"Astronomical Diaries and Related Texts."
mulxKUNme, KUNme — the designation of the Tail constellation (=Pisces) in texts before the Seleucid era [AD I-III, passim]. |
|
Late astrology, magic and calendar.
(1) kun, kunmeš is the designation of the zodiac sign Pisces in early horoscopes of -409 [BH, 51 r. 2, 56:4]. (2) "Lunarias." (a) BRM IV, 20: ki mulkunmeš "Region close to the Tails"; astrological meaning: love of a woman for a man, disclosure of witchcraft, good rule of the king [Ungnad 1941-44, 258-259: 6, 15, 23; Reiner 1995, 108; Emelyanov 1999, 193], (b) BRM IV, 19, see a48AŠ.GAN2. (3) Zodiacal astrology. KI múlKUN MU DUG3.GA UDmeš SU3meš... "The region of Pisces: good name, long? days..." [SpTU II, 43: 28]; for a partial parallel see. [TU, 14:25; Sachs 1952, 66, 68; LBAT, 1600 obv. 14'], see also [Emelyanov 1999, 192]. (4) Predictions based on observations of eclipses of the Moon and the positions of the Moon and planets relative to the signs of the zodiac. BM 36746+: mulAŠ.GAN2 (=KUN.MEŠ) [Rochberg-Halton 1984, 134:6′, 135: rev. 12], see s20Sîn. |
See also mulKUNme [SpTU I, 96:2], múlKUN [SpTU II, 43:28], UDU ina KUNme [TU, 17 r. 21].
Additional
II. Deity.
The constellation was honored, perhaps as a deity in Babylon, where a street had: 6 manzāz(KI.GUB) zibbāti(KUN.MEŠ) "6 places for (erecting statues of) Tails" [Gurney 1974, 47:88].
III. Astrology.
(1) Mars is included within the Tails; see a48AŠ.GAN2, VI 3.
(2) Venus or Mercury stands in the Tails; DIŠ KU6 ana KU6 tap-pe-e-šu i-be2-eš dDil-bat KI.MIN dGUD.UD ina ŠA3 K[UN.ME]Š DU.ME-zu-ma mulṢal-bat-a-nu aš2-šu2 dUDU.BAD.GUD.UD "If Pisces moves away from the Fish, his companion, (it means): Venus, var: Mercury stands in the middle of the Ta[il], Mars because of Mercury"(?) [BPO 3, 248:48]. This prediction seems to refer to the two fish that made up the constellation of Tails, namely the fish, symbolized by Anunītu, and the flying fish, symbolized by the Swallow, see a42dAnunītu, III and s19SIM.MAḪ, III.
(3) Mercury stands in the Swallow; DIŠ mulKU6 qu-lip2-tu um-taš-šir3 dGUD.UD ina ŠA3 MU[L...] lu ina KUN.MEŠ DU-ma / i3-ba-il3-ma ša2 iq-bu-u2 MU[L x] ina ŠA3-šu2 DU-ma "The fish loses (its) scales; (it means): Mercury stands in the middle [...] or in the Tails; it has great luster, as they say (in the commentaries): (the planet) [...] stands in it." [BPO 3, 248:49].
(3) Jupiter stands in the Tail (=Pisces); see s09SAG.ME.GAR, III 32.
Historical Dictionaries
Kurtik (2022) | Gössmann (1950) |
---|---|
= zibbātu «Хвосты (Ласточки и рыбы Ануниту)»; созвездие в Рыбах (Pisces) [G. 221; CAD Z, 102a; AHw, 1524a].
I. Источники. «Астролябии». Звезды Эа, Ану и Энлиля. Список 12 звезд Ea (№ 2): muludu.idim ša2 ina kunmeš «Планета, которая в Хвостах» [CT 33, 9 r. 15; MCG, 176]. EAE. См. [ACh Ištar, 30:11–12; BPO 3, 248, K.2346+:48–49]. MUL.APIN. Звезды «на пути Луны»: <mul>KUNmeš, после mulGU.LA, перед mulSIM.MAḪ (I iv 36) [MA, 68]; возможно также альтернативное прочтение: KUNmeš <ša2> mulSIM.MAḪ <u> A-nu-ni-ti4 «Хвосты Ласточки и Ануниту»; см. KUN-šu2-nu, «их хвосты» в MLC 1866 col. i 7 [Beaulieu et al. 2018, 35, 39]. MLC 1866. [MU]L.MEŠ ídIDIGNA u ídBURANUNki ina ṣip-ri mulZIB<me> «[Звез]ды Тигра и Евфрата на конце Хвостов» (col. I 8) [ibid.]; см. также s19SIM.MAḪ. «Дневники наблюдений». mulхKUNme, KUNme ― обозначение созвездия Хвосты (=Рыбы) в текстах до начала селевкидской эры [AD I–III, passim]. Поздняя астрология, магия и календарь. (1) kun, kunmeš — обозначение знака зодиака Рыбы в ранних гороскопах –409 года [BH, 51 r. 2, 56:4]. (2) «Лунарии». a) BRM IV, 20: ki mulkunmeš «Область Хвостов»; астрологическое значение: любовь женщины к мужчине, раскрытие колдовства, благое правление царя [Ungnad 1941–44, 258–259: 6, 15, 23; Reiner 1995, 108; Емельянов 1999, 193], b) BRM IV, 19, см. a48AŠ.GAN2. (3) Зодиакальная астрология. KI múlKUN MU DUG3.GA UDmeš SU3meš… «Область Рыб: доброе имя, долгие? дни…» [SpTU II, 43: 28]; частичная параллель см. [TU, 14:25; Sachs 1952, 66, 68; LBAT, 1600 obv. 14'], см. также [Емельянов 1999, 192]. (4) Предсказания, основанные на наблюдениях затмений Луны и положений Луны и планет относительно знаков зодиака. BM 36746+: mulAŠ.GAN2 (=KUN.MEŠ) [Rochberg-Halton 1984, 134:6′, 135: rev. 12], см. s20Sîn. См. также mulKUNme [SpTU I, 96:2], múlKUN [SpTU II, 43:28], UDU ina KUNme [TU, 17 r. 21]. II. Божество. Созвездие почиталось, возможно, как божество в Вавилоне, где на одной из улиц имелось: 6 manzāz(KI.GUB) zibbāti(KUN.MEŠ) «6 мест для (установки статуй) Хвостов» [Gurney 1974, 47:88]. III. Астрология. (1) Марс входит в пределы Хвостов; см. a48AŠ.GAN2, VI 3. (2) Венера или Меркурий стоят в Хвостах; DIŠ KU6 ana KU6 tap-pe-e-šu i-be2-eš dDil-bat KI.MIN dGUD.UD ina ŠA3 K[UN.ME]Š DU.ME-zu-ma mulṢal-bat-a-nu aš2-šu2 dUDU.BAD.GUD.UD «Если Рыба удаляется от Рыбы, спутника своего, (это означает): Венера, вар.: Меркурий в середине Хв[осто]в стоит, Марс из-за Меркурия»(?) [BPO 3, 248:48]. В данном предсказании речь идет, по-видимому, о двух рыбах, составлявших созвездие Хвосты, а именно, о рыбе, символе Ануниту, и о летающей рыбе, символе Ласточки, см. a42dAnunītu, III и s19SIM.MAḪ, III. (3) Меркурий стоит в Хвостах; DIŠ mulKU6 qu-lip2-tu um-taš-šir3 dGUD.UD ina ŠA3 MU[L…] lu ina KUN.MEŠ DU-ma / i3-ba-il3-ma ša2 iq-bu-u2 MU[L x] ina ŠA3-šu2 DU-ma «Рыба теряет (свою) чешую; (это означает): Меркурий стоит в середине […] или в Хвостах; он имеет большой блеск, как они говорят (в комментариях): (планета) […] стоит в нем» [BPO 3, 248:49]. (3) Юпитер стоит в Хвостах (=Рыбы); см. s09SAG.ME.GAR, III 32. |
Example |