Ḫar-ri-ru
Ḫar-ri-ru
dḪar-ri-ru is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
= PEŠ2.A.ŠA3.GA (no logographic record in astronomical texts); = a kind of mouse (field mouse?) [Landsberger 1934, 16-17, 194; AHw 327; CAD Ḫ, 113-114]; a star or group of stars in the eastern section of Andromeda (Andromeda) [G. 153, 184, 248].
Sources | Identifications |
---|---|
MUL.APIN.
In the list of the stars of Enlil (no. 31): MULmeš um-mu-lu-tu4 ša2 ina GABA mulLU.LIM / GUBmeš-zu dḪar-ri-ru dTIR.AN.NA "The dim stars, that which lay on the Stag's chest: Hariru, Rainbow" (I i 32-33) [MA, 27]. |
Example |
Additional
II. Identification.
= in the constellation Andromeda [G. 153].
= αγδε Cassiopeiae (= LU.LIM) [Waerden 1949, 21; Weidner 1957-59, 79].
= 18, 31, 32 Andromedae (?) [MA, 138; BPO 2, 12; ASM, 273, 275].
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, e16) | Gössmann (1950) |
---|---|
= PEŠ2.A.ŠA3.GA (логографическая запись в астрономических текстах не встречается); = разновидность мыши (полевая мышь?) [Landsberger 1934, 16–17, 194; AHw 327; CAD Ḫ, 113–114]; звезда или группа звезд в восточной части Андромеды (Andromeda) [G. 153, 184, 248].
I. Источники. MUL.APIN. В списке звезд Энлиля (№ 31): MULmeš um-mu-lu-tu4 ša2 ina GABA mulLU.LIM / GUBmeš-zu dḪar-ri-ru dTIR.AN.NA «Тусклые звезды, что на груди Оленя: Харриру, Радуга» (I i 32–33) [MA, 27]. II. Отождествление. = в созвездии Andromeda [G. 153]. = αγδε Cassiopeiae (= LU.LIM) [Waerden 1949, 21; Weidner 1957–59, 79]. = 18, 31, 32 Andromedae (?) [MA, 138; BPO 2, 12; ASM, 273, 275]. |
Example |