Muštarīlu: Difference between revisions
No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:''Muštarīlu''}} |
{{DISPLAYTITLE:''Muštarīlu''}} |
||
<sup>mul / d</sup>''Muštarīlu'' is an ancient Mesopotamian asterism. |
<sup>mul / d</sup>''Muštarīlu'' is an ancient Mesopotamian asterism. |
||
{{Template:Mercury}} |
|||
==Dictionary== |
==Dictionary== |
||
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== |
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== |
||
The name of Mercury [G. 287]. Only in astrological commentary: <sup>d</sup>Muš-ta-ri-lu = <sup>d</sup>udu.idim.gu<sub>4</sub>.ud [II R, 47 ii 21]; for the parallel <sup>mul</sup>Muš-ta-ri-lu see. [KAV, 178:5]. See also: MUL Mu-uš-[...] in Rm. 2309 ii 6', cited in [CAD M/2, 287a]. |
The name of Mercury [G. 287]. Only in astrological commentary: <sup>d</sup>''Muš-ta-ri-lu'' = <sup>d</sup>udu.idim.gu<sub>4</sub>.ud [II R, 47 ii 21]; for the parallel <sup>mul</sup>''Muš-ta-ri-lu'' see. [KAV, 178:5]. See also: MUL ''Mu-uš-''[...] in Rm. 2309 ii 6', cited in [CAD M/2, 287a]. |
||
The meaning of the name is unclear; the etymology proposed by von Soden (*muštarī + ilu) [AHw, 686a; von Soden 1959, 83-84] is rejected in [CAD M/2, 287a]. The reading <sup>te</sup>muš-ta-ri-lu for [LBAT, 1495:4, 14] adopted in [AHw, 686a] is also rejected; the correct reading should be: te-eṣ-ṣir TA tal-lu "you draw a line from the height (of Cancer)" (instructions for making a gnomon) [CAD M/2, 287a]. |
The meaning of the name is unclear; the etymology proposed by von Soden (*muštarī + ilu) [AHw, 686a; von Soden 1959, 83-84] is rejected in [CAD M/2, 287a]. The reading <sup>te</sup>''muš-ta-ri-lu'' for [LBAT, 1495:4, 14] adopted in [AHw, 686a] is also rejected; the correct reading should be: ''te-eṣ-ṣir'' TA ''tal-lu'' "you draw a line from the height (of Cancer)" (instructions for making a gnomon) [CAD M/2, 287a]. |
||
==Historical Dictionaries== |
==Historical Dictionaries== |
Latest revision as of 05:51, 22 April 2025
mul / dMuštarīlu is an ancient Mesopotamian asterism.
Images of Mercury
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
The name of Mercury [G. 287]. Only in astrological commentary: dMuš-ta-ri-lu = dudu.idim.gu4.ud [II R, 47 ii 21]; for the parallel mulMuš-ta-ri-lu see. [KAV, 178:5]. See also: MUL Mu-uš-[...] in Rm. 2309 ii 6', cited in [CAD M/2, 287a].
The meaning of the name is unclear; the etymology proposed by von Soden (*muštarī + ilu) [AHw, 686a; von Soden 1959, 83-84] is rejected in [CAD M/2, 287a]. The reading temuš-ta-ri-lu for [LBAT, 1495:4, 14] adopted in [AHw, 686a] is also rejected; the correct reading should be: te-eṣ-ṣir TA tal-lu "you draw a line from the height (of Cancer)" (instructions for making a gnomon) [CAD M/2, 287a].
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, m47) | Gössmann (1950) |
---|---|
название Меркурия [G. 287]. Только в астрологическом комментарии: dMuš-ta-ri-lu = dudu.idim.gu4.ud [II R, 47 ii 21]; параллель mulMuš-ta-ri-lu см. [KAV, 178:5]. См. также: MUL Mu-uš-[…] в Rm. 2309 ii 6', цит. по [CAD M/2, 287a].
Смысл названия неясен; предложенная фон Зоденом этимология (*muštarī + ilu) [AHw, 686a; von Soden 1959, 83–84] отвергается в [CAD M/2, 287a]. Чтение temuš-ta-ri-lu для [LBAT, 1495:4, 14], принятое в [AHw, 686a], также отвергается; правильно должно быть: te-eṣ-ṣir TA tal-lu «ты проводишь линию от высоты (Рака)» (инструкция по изготовлению гномона) [CAD M/2, 287a]. |
Example |