NITA.A.ŠE3: Difference between revisions
No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
!Identifications |
!Identifications |
||
|- |
|- |
||
|'''EAE.''' |
|'''EAE.''' |
||
DIŠ <sup>ul</sup>NITA.A.ŠE<sub>3</sub> ana NAM.BAD ŠUB.BA-ma <sup>mul</sup>Dil-bat zik-r[at] / ana NAM.BAD qa-[bi] / <sup>ul</sup>Dil-bat SUR-ma UD.DA-ša<sub>3</sub> ana KI ŠUB-ma KI.MIN ina <sup>d</sup>UTU.[ŠU<sub>2</sub>.A] / IGI-mar-ma zik-rat BAR-t[um] "If the Star is for Men: for pestilence ... Venus is masculine, so they say (when referring to) pestilence. If Venus sparkles and its light falls on the earth, var.: it becomes visible on the we[st], it is masculine, an unfavorable (sign)." [ACh Suppl. 2, 51:12-15; BPO 3, 82, K.800]; for a parallel see. [BPO 2, IV 6-6a]. Opposite identity: <sup>ul</sup>NITA.A.TA <sup>d</sup>Dil-bat |
* DIŠ <sup>ul</sup>NITA.A.ŠE<sub>3</sub> ''ana'' NAM.BAD ŠUB.BA-''ma'' <sup>mul</sup>''Dil-bat zik-r''[''at''] / ''ana'' NAM.BAD ''qa''-[''bi''] / <sup>ul</sup>''Dil-bat'' SUR''-ma'' UD.DA-''ša''<sub>3</sub> ''ana'' KI ŠUB-''ma'' KI.MIN ''ina'' <sup>d</sup>UTU.[ŠU<sub>2</sub>.A] / IGI-''mar-ma zik-rat'' BAR-''t''[''um''] "If the Star is for Men: for pestilence ... Venus is masculine, so they say (when referring to) pestilence. If Venus sparkles and its light falls on the earth, var.: it becomes visible on the we[st], it is masculine, an unfavorable (sign)." [ACh Suppl. 2, 51:12-15; BPO 3, 82, K.800]; for a parallel see. [BPO 2, IV 6-6a]. Opposite identity: <sup>ul</sup>NITA.A.TA <sup>d</sup>''Dil-bat'': ''zi-ka-rat'': TA <sup>d</sup>UTU.E<sub>3</sub> ... "(The star for) Men, ''Dil-bat'', (it is) masculine, (when observed) in the east ..." [ACh Ištar, 8:9]. |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
On male and female Venus’, see also d06[[Dilbat]], i18[[Ištar]], s11[[SAL.A.ŠE3|SAL.A.ŠE<sub>3</sub>]]. |
On male and female Venus’, see also (Kurtik d06) ''[[Dilbat]]'', (Kurtik i18) ''[[Ištar]]'', (Kurtik s11) [[SAL.A.ŠE3|SAL.A.ŠE<sub>3</sub>]]. |
||
==Historical Dictionaries== |
==Historical Dictionaries== |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022) |
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022, n46) |
||
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) |
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) |
||
|- |
|- |
Latest revision as of 10:33, 24 April 2025
ulNITA.A.ŠE3 is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Var. readings and notations: ulUŠ.A.KEx(ŠE3); = ulNITA.A.TA; "(Star for) Men"; epithet of Venus as the evening and morning star [G. 330; BPO 2, 16].
Sources | Identifications |
---|---|
EAE.
|
On male and female Venus’, see also (Kurtik d06) Dilbat, (Kurtik i18) Ištar, (Kurtik s11) SAL.A.ŠE3.
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, n46) | Gössmann (1950) |
---|---|
вар. чтения и обозначения: ulUŠ.A.KEx(ŠE3); = ulNITA.A.TA; «(Звезда для) Мужчин»; эпитет Венеры как вечерней и утренней звезды [G. 330; BPO 2, 16].
I. Источники. ЕАЕ. DIŠ ulNITA.A.ŠE3 ana NAM.BAD ŠUB.BA-ma mulDil-bat zik-r[at] / ana NAM.BAD qa-[bi] / ulDil-bat SUR-ma UD.DA-ša3 ana KI ŠUB-ma KI.MIN ina dUTU.[ŠU2.A] / IGI-mar-ma zik-rat BAR-t[um] «Если Звезда для Мужчин: для мора … Венера мужс[кая], так гово[рят], (когда имеют в виду) мор. Если Венера сверкает и ее свет падает на землю, вар.: она становится видна на за[паде], она мужская, неблагоприятный (знак)» [ACh Suppl. 2, 51:12–15; BPO 3, 82, K.800]; параллель см. [BPO 2, IV 6–6a]. Противоположное тождество: ulNITA.A.TA dDil-bat : zi-ka-rat : TA dUTU.E3 … «(Звезда для) Мужчин, Дилбат, (она) мужская, (когда наблюдается) на востоке …» [ACh Ištar, 8:9]. О мужской и женской Венере см. также d06Dilbat, i18Ištar, s11SAL.A.ŠE3. |
Example |