GIG: Difference between revisions
From All Skies Encyclopaedia
No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<sup>mul</sup>GIG is an ancient Mesopotamian name of the planet Mars; the standard term would be [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>Ṣal-bat-a-nu]] (Kurtik ts02). |
<sup>mul</sup>GIG is an ancient Mesopotamian name of the planet Mars; the standard term would be [[Ṣalbatānu|<sup>d</sup>''Ṣal-bat-a-nu'']] (Kurtik ts02). |
||
==Dictionary== |
==Dictionary== |
||
Line 5: | Line 5: | ||
The name of Mars; only in Ḫg. B VI: |
The name of Mars; only in Ḫg. B VI: |
||
* <sup>mul</sup>gig = kakkab(MUL) šib-ṭi < |
* <sup>mul</sup>gig = ''kakkab''(MUL) ''šib-ṭi'' <''u''> ''mūtāni''(NAM.BAD)<sup>meš</sup> = MIN(=<sup>d</sup>''ṣal''-[''bat-a-nu'']) |
||
* "Star of Disease = Star of Plague and Death = Mars". [MSL XI, 40:38; Reynolds 1998, 349, 353]; |
* "Star of Disease = Star of Plague and Death = Mars". [MSL XI, 40:38; Reynolds 1998, 349, 353]; |
||
* partially parallel to: [<sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu] a-na mu-ta-ni qa-bi "[Mars], so it is said, for (predicting) death." [ARAK, 114:3]. |
* partially parallel to: [<sup>d</sup>''ṣal-bat-a-nu''] ''a-na mu-ta-ni qa-bi'' "[Mars], so it is said, for (predicting) death." [ARAK, 114:3]. |
||
{{Template:Mars}} |
{{Template:Mars}} |
Revision as of 21:38, 9 April 2025
mulGIG is an ancient Mesopotamian name of the planet Mars; the standard term would be dṢal-bat-a-nu (Kurtik ts02).
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
The name of Mars; only in Ḫg. B VI:
- mulgig = kakkab(MUL) šib-ṭi <u> mūtāni(NAM.BAD)meš = MIN(=dṣal-[bat-a-nu])
- "Star of Disease = Star of Plague and Death = Mars". [MSL XI, 40:38; Reynolds 1998, 349, 353];
- partially parallel to: [dṣal-bat-a-nu] a-na mu-ta-ni qa-bi "[Mars], so it is said, for (predicting) death." [ARAK, 114:3].
Images of Mars
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, g14) | Gössmann (1950) |
---|---|
название Марса; только в Ḫg. B VI: mulgig = kakkab(MUL) šib-ṭi <u> mūtāni(NAM.BAD)meš = MIN(=dṣal-[bat-a-nu]) «Звезда Болезнь = Звезда чумы и смертей = Марс» [MSL XI, 40:38; Reynolds 1998, 349, 353]; частичная параллель: [dṣal-bat-a-nu] a-na mu-ta-ni qa-bi «[Марс], так говорят, для (предсказания) смерти» [ARAK, 114:3]. | Example |