MAR.GID2.DA: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<sup>mul (giš)</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA is an ancient Mesopotamian asterism.
<sup>mul (giš)</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA is an ancient Mesopotamian asterism.
==Dictionary==
==Dictionary==

=== Krebernik (2023) ===
= ''ereqqu''. “wagon”. <sup>mul</sup>MAR.GÍD.DA (EN 16l, 17l, 18l). SAĜ.KI ''šá'' <sup>mul</sup>MAR.GÍD.DA “front of the wagon” (EN 18l). ''ina ṭur-ri-šú'' (of <sup>mul</sup>MAR.GÍD.DA) “in its bond” (EN 21l). ''za-ri-i šá'' <sup>mul</sup>MAR.GÍD.DA “cart pole of the wagon” (EN 17l).

=== Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim ===
=== Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim ===
= muleriqqu "Wagon"; constellation in the Big Dipper (Ursa Majoris) [G. 258], see also m07MAR.
= <sup>mul</sup>eriqqu "Wagon"; constellation in the Big Dipper (Ursa Majoris) [G. 258], see also (Kurtik m07) [[MAR]].
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Line 8: Line 12:
!Identifications
!Identifications
|-
|-
|'''Lexical texts.'''
|Lexical texts. (1) Old Babylonian monolingual Sumerian lists: mul (giš) mar.gid2.da [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Urra XXII series: mulmar.gid2.da A / mul gišmar.gid2.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], mulmar.gid2.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch-Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Antagal series (Tabl. G 311): [mulmar].gid2.da = EN.LIL2ki "wagon = Nippur" [MSL XVII, 229:311]; see also mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu...] [MLC 1866, iii 13]. "Prayers to the Gods of the Night." (1) Old Babylonian prayer: a) Erm. 15642: gišMAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196-197:19], and also [Shileiko 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], (b) AO 6769: MAR.GID2.DA [Dossin 1935, 181-182:18]. EAE. See. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232-234:12, 18-29, Pl. XVII 14, 20-32], see also mul gišmar.gid2.da in astrological predictions from Emar [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2-8; Horowitz 1990]. "Three Stars Each (Astroabes)." Astrolabe P. Month of Abu, stars of Enlil, 50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) List (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]? / mulmar.gid2.da dNin-[lil2] "The star which (lies) across and between the nor[th] and the east , this star is the Wagon, Ninlil" (B iii 8-10); see also a43APIN. (2) List (3´12): itine ... mulmar.gid2.da šu-ut [dEn-lil2] "The month of Abu: ... The Wagon (in the path of) [Enlil] (rises?)" (C iii 5). (3) List (rising-sunset=6m): rising is abu, setting is sabbat [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39-40]; see b06BAN. BM 82923.  Month of abu, stars of Enlil: mul[MAR.GID2.DA] // 50 // be-el-tum "[Wagon] // 50 // Lady" [Walker-Hunger 1977, 29-30:15]. BM 34713. Month of ulul, stars of Enlil [LBAT, 1499:7], see b11BIR. Stars of Enlil, month of ululu: ... 45 // [múlMA]R.GID2.DA. Stars of Ea, Anu, and Enlil. List of the 12 stars of Enlil (no. 5): mulmar.gid2.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212]. MUL.APIN. (1) List of stars of Enlil (nos. 15, 16, 17): a) mulMAR.GID2.DA dNin-lil2 "Wagon, Ninlil" (I i 15), b) "Star on the drawbar of the Wagon" (I i 16-17), see k06 KA5.A, c) "Star on the front of the Wagon" (I i 18), see u04U8; for parallels see [Horowitz 1989-90, 116; Rochberg-Halton 1987b, 212]. [Horowitz 1989-90, 116, BM 54817:4'-6']. (2) Scheme for determining wind directions by stars: mulMAR.GID2.DA - north (II i 68-71), see k24KU6 [MA, 22, 23, 87]. "Great Star List and Miscellenia". (1) mulmar.gid2.da = mul[min] (=mulab.sin2) "Wagon = [Furrow]," parallel [TU, 18 r. 5]; (2) 12 stars of Akkad: mulmar.gid2.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210]. MLC 1866. mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu dNin-lil2] / gišGIGIR da-nu-um ap2-sa3-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A2.MEŠ-šu2 e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu2]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A2 ana ˹A2˺ [IGI-šu2 ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša2 it-ti za-r[u mulMAR.GID2.DA] / GUB-zu mulKA5.A dEr3-ra gaš!(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša2 ina SAG.KI mulMAR.GID2.DA DIŠ x […] / mulim-mer-tu4 d˹e?˺-a […]  "Wagon = wag[on of Ninlil] / Anu's chariot (has the shape of) apsam[akku, 4 stars] / on its sides are depicted; 3 stars[on its front] / are depicted. ... 2 faint stars one after the other [in front of her on the drawbar] / are depicted. The star which on the drawbar of the cart / stands, Fox, the god Erra, mighty among [the gods]. / The star that (stands) on the front of the Wagon / A sheep [...]" (col. iii 13-21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], for comments see. [ibid., 54-56]. For a List of "6 palace women," see a02A.EDIN. Dalbanna-text. §V. mulmar.[gid2].˹da˺ ( UMa), see h03Ḫaniš. LBAT 1564:13. The name of Venus as the morning star: [DIŠ mulMAR.]GID2.DA // mulDil-bat // ina d[UTU.E3.]A "[Wa]gon is Venus at [sunrise]," see also [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. See also the invocation of the Wagon in the spell: EN2 mul[MAR.GID2.DA gi]šMAR.GID2.DA ša2-ma-mi "Spell: O [Constellation Wagon], Celestial Wagon." [CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. See also [SpTU I, 28:10'].
(1) Old Babylonian monolingual Sumerian lists: <sup>mul (giš)</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Urra XXII series: <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da A / <sup>mul giš</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch-Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Antagal series (Tabl. G 311): [<sup>mul</sup>mar].gid<sub>2</sub>.da = EN.LIL<sub>2</sub><sup>ki</sup> "wagon = Nippur" [MSL XVII, 229:311]; see also <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA e-re-eq-[qu...] [MLC 1866, iii 13].
         II. Deity.


'''"Prayers to the Gods of the Night."'''
         The constellation MAR.GID2.DA, associated with dNin-lil2, is one of the most honored astral deities of ancient Mesopotamia (see n34dNIN.LIL2). Among his epithets are ulMAR.GID2.DA rabītu(GAL) "the Great Wagon" [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ "Mother of the gods" [Horowitz 1989, 243, note 4]. Its popularity is attributed to its identification with the Big Dipper, a non-setting constellation observed throughout the night. Prayers and rituals. (1) Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above; in the Neo-Assyrian version of the prayer, the name of the constellation is missing, but it was probably present in the original [Oppenheim 1959, 282-283; Reiner 1995, 67]. (2) The purificatory ritual "Laying of hands" (šu.il2.la2.kam), cf. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) The ritual of "namburbi" (nam.bur2.bi): ina IGI MUL.[...u MUL.]MAR.GID2 tašakkan "Before the asterism [...and] the Wagon you offer (sacrifice)" [Ebeling 1955, 38-39:24-25; Reiner 1995, 85; CAD E, 297b]. (4) The ritual of "washing the mouth" (mīs pî) or "revitalizing" a deity statue, see z04Zibānītu, II. (5) An incantation against the plague [TuL, 163, 34:14]. (6) New Year's ritual in Babylon: prayer to múlMAR.GID2.DA mar-kas AN-e "Wagon, the link (perhaps center) of heaven" [RAcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], as to the stellar incarnation of Venus [Reiner 1995 139]. (7) Magical acts before mulMAR.GID2.DA were also performed by sorcerers [Reiner 1995, 107]. See also [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429-430; Reiner 1960].
(1) Old Babylonian prayer: a) Erm. 15642: <sup>giš</sup>MAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196-197:19], and also [Shileiko 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], (b) AO 6769: MAR.GID<sub>2</sub>.DA [Dossin 1935, 181-182:18].


'''EAE.'''
         III. Symbol.
See. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232-234:12, 18-29, Pl. XVII 14, 20-32], see also <sup>mul giš</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da in astrological predictions from Emar [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2-8; Horowitz 1990].


'''"Three Stars Each (Astroabes)."'''
         Wagon. Described in VAT 9428 r. 4-7: mulMAR.GID2.DA ap2-sa3-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša2 eṣ-ru / ma-šad-da-ša2 ana ša2-šal-li ša2 mul˹E4˺-ru6 3 MUL. MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša2 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u3 2 MUL. MEŠ šap-lu-tu4 A2 ana A2-šu2 ina SAG ma-šad-di eṣ-ru "The wagon (is shaped like) apsamakku (= "a regular quadrilateral with concave sides" [CAD A/2, 192]). [4 s]tars are shown on its front. / Her drawbar is (pointed) at the heel of Erua. 3 stars / on her drawbar - 1 star with great brilliance at the beginning of the drawbar, / and 2 stars below one after the other in front on the drawbar are depicted" [Weidner 1927, 75-78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. See also the description in MLC 1866.
Astrolabe P. Month of Abu, stars of Enlil, 50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) List (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]? / <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da <sup>d</sup>Nin-[lil<sub>2</sub>] "The star which (lies) across and between the nor[th] and the east , this star is the Wagon, Ninlil" (B iii 8-10); see also a43[[APIN]]. (2) List (3´12): <sup>iti</sup>ne ... <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da šu-ut [<sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub>] "The month of Abu: ... The Wagon (in the path of) [Enlil] (rises?)" (C iii 5). (3) List (rising-sunset=6m): rising is abu, setting is sabbat [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39-40]; see b06[[BAN]].


'''BM 82923.''' 
         The wagon was considered as a non-setting constellation. mulMAR.GID2.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a "The wagon stands all year long, while rotating" [BPO 2, III 28c]. Its special position in the sky is also recorded in a Neo-Assyrian inscription: ša Sin-aḫḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu "Make the reign of Sennacherib as stable as the position of (the constellation) Wagon", quoted in [CAD E, 297; M/1 229].
Month of abu, stars of Enlil: <sup>mul</sup>[MAR.GID<sub>2</sub>.DA] // 50 // be-el-tum "[Wagon] // 50 // Lady" [Walker-Hunger 1977, 29-30:15].


'''BM 34713.'''
         IV. Identification.
Month of ulul, stars of Enlil [LBAT, 1499:7], see b11[[BIR]]. Stars of Enlil, month of ululu: ... 45 // [<sup>múl</sup>MA]R.GID<sub>2</sub>.DA.

'''Stars of Ea, Anu, and Enlil.'''
List of the 12 stars of Enlil (no. 5): <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212].

'''MUL.APIN.'''
(1) List of stars of Enlil (nos. 15, 16, 17): a) <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub> "Wagon, Ninlil" (I i 15), b) "Star on the drawbar of the Wagon" (I i 16-17), see k06[[KA5.A|KA<sub>5</sub>.A]], c) "Star on the front of the Wagon" (I i 18), see u04[[U8|U<sub>8</sub>]]; for parallels see [Horowitz 1989-90, 116; Rochberg-Halton 1987b, 212]. [Horowitz 1989-90, 116, BM 54817:4'-6']. (2) Scheme for determining wind directions by stars: <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA - north (II i 68-71), see k24[[KU6|KU<sub>6</sub>]] [MA, 22, 23, 87].

'''"Great Star List and Miscellenia".'''
(1) <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>[min] (=<sup>mul</sup>ab.sin<sub>2</sub>) "Wagon = [Furrow]," parallel [TU, 18 r. 5]; (2) 12 stars of Akkad: <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210].

'''MLC 1866.'''
<sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA e-re-eq-[qu <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub>] / <sup>giš</sup>GIGIR <sup>d</sup>a-nu-um ap<sub>2</sub>-sa<sub>3</sub>-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A<sub>2</sub>.MEŠ-šu<sub>2</sub> e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu<sub>2</sub>]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A<sub>2</sub> ana ˹A<sub>2</sub>˺ [IGI-šu<sub>2</sub> ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša<sub>2</sub> it-ti za-r[u <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA] / GUB-zu <sup>mul</sup>KA<sub>5</sub>.A <sup>d</sup>Er<sub>3</sub>-ra gaš<sup>!</sup>(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša<sub>2</sub> ina SAG.KI <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA DIŠ x […] / <sup>mul</sup>im-mer-tu<sub>4</sub> <sup>d</sup>˹e<sup>?</sup>˺-a […]  "Wagon = wag[on of Ninlil] / Anu's chariot (has the shape of) apsam[akku, 4 stars] / on its sides are depicted; 3 stars[on its front] / are depicted. ... 2 faint stars one after the other [in front of her on the drawbar] / are depicted. The star which on the drawbar of the cart / stands, Fox, the god Erra, mighty among [the gods]. / The star that (stands) on the front of the Wagon / A sheep [...]" (col. iii 13-21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], for comments see. [ibid., 54-56]. For a List of "6 palace women," see a02[[A.EDIN]].

'''Dalbanna-text.'''
§V. <sup>mul</sup>mar.[gid<sub>2</sub>].˹da˺ ( UMa), see h03[[Ḫaniš]].

'''LBAT 1564:13.'''
The name of Venus as the morning star: [DIŠ <sup>mul</sup>MAR.]GID<sub>2</sub>.DA // <sup>mul</sup>Dil-bat // ina <sup>d</sup>[UTU.E<sub>3</sub>.]A "[Wa]gon is Venus at [sunrise]," see also [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. See also the invocation of the Wagon in the spell: EN<sub>2</sub> <sup>mul</sup>[MAR.GID<sub>2</sub>.DA <sup>gi</sup>]<sup>š</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub>-ma-mi

'''"Spell: O [Constellation Wagon], Celestial Wagon."'''
[CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. See also [SpTU I, 28:10'].
|
|}

=== Additional ===
         '''II. Deity.'''

         The constellation MAR.GID<sub>2</sub>.DA, associated with <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub>, is one of the most honored astral deities of ancient Mesopotamia (see n34[[NIN.LIL2|<sup>d</sup>NIN.LIL2]]). Among his epithets are <sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA rabītu(GAL) "the Great Wagon" [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ "Mother of the gods" [Horowitz 1989, 243, note 4]. Its popularity is attributed to its identification with the Big Dipper, a non-setting constellation observed throughout the night. Prayers and rituals. (1) Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above; in the Neo-Assyrian version of the prayer, the name of the constellation is missing, but it was probably present in the original [Oppenheim 1959, 282-283; Reiner 1995, 67]. (2) The purificatory ritual "Laying of hands" (šu.il2.la2.kam), cf. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) The ritual of "namburbi" (nam.bur<sub>2</sub>.bi): ina IGI MUL.[...u MUL.]MAR.GID<sub>2</sub> tašakkan "Before the asterism [...and] the Wagon you offer (sacrifice)" [Ebeling 1955, 38-39:24-25; Reiner 1995, 85; CAD E, 297b]. (4) The ritual of "washing the mouth" (mīs pî) or "revitalizing" a deity statue, see z04[[Zibānītu]], II. (5) An incantation against the plague [TuL, 163, 34:14]. (6) New Year's ritual in Babylon: prayer to <sup>múl</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA mar-kas AN-e "Wagon, the link (perhaps center) of heaven" [RAcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], as to the stellar incarnation of Venus [Reiner 1995 139]. (7) Magical acts before <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA were also performed by sorcerers [Reiner 1995, 107]. See also [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429-430; Reiner 1960].

         '''III. Symbol.'''

         Wagon. Described in VAT 9428 r. 4-7: <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ap<sub>2</sub>-sa<sub>3</sub>-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša<sub>2</sub> eṣ-ru / ma-šad-da-ša<sub>2</sub> ana ša<sub>2</sub>-šal-li ša<sub>2</sub> <sup>mul</sup>˹E<sub>4</sub>˺-ru<sub>6</sub> 3 MUL.MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša<sub>2</sub> 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u<sub>3</sub> 2 MUL. MEŠ šap-lu-tu<sub>4</sub> A<sub>2</sub> ana A<sub>2</sub>-šu<sub>2</sub> ina SAG ma-šad-di eṣ-ru "The wagon (is shaped like) apsamakku (= "a regular quadrilateral with concave sides" [CAD A/2, 192]). [4 s]tars are shown on its front. / Her drawbar is (pointed) at the heel of Erua. 3 stars / on her drawbar - 1 star with great brilliance at the beginning of the drawbar, / and 2 stars below one after the other in front on the drawbar are depicted" [Weidner 1927, 75-78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. See also the description in MLC 1866.

         The wagon was considered as a non-setting constellation. <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a "The wagon stands all year long, while rotating" [BPO 2, III 28c]. Its special position in the sky is also recorded in a Neo-Assyrian inscription: ša Sin-aḫḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu "Make the reign of Sennacherib as stable as the position of (the constellation) Wagon", quoted in [CAD E, 297; M/1 229].

         '''IV. Identification.'''


         = Ursa Major [G. 258 I; Waerden 1949, 13; 1974, 73; Weidner 1957-59, 79a; BPO 2, 13; MA, 137; Mesop.Astrol., 208, App. C; ASM, 276; Horowitz 2014, 247; Beaulieu et al. 2018, 73].
         = Ursa Major [G. 258 I; Waerden 1949, 13; 1974, 73; Weidner 1957-59, 79a; BPO 2, 13; MA, 137; Mesop.Astrol., 208, App. C; ASM, 276; Horowitz 2014, 247; Beaulieu et al. 2018, 73].
Line 25: Line 70:
         = α, β, γ, δ, ε, ζ, η Ursae Majoris [Koch 1989, 111].
         = α, β, γ, δ, ε, ζ, η Ursae Majoris [Koch 1989, 111].


         V. Parts of the constellation and individual stars.
         '''V. Parts of the constellation and individual stars.'''


         (1) mašaddu "drawbar," see above.
         (1) mašaddu "drawbar," see above.
Line 33: Line 78:
         (3) SAG.KI = pūtu "front," lit. "forehead" of the Wagon, see above.
         (3) SAG.KI = pūtu "front," lit. "forehead" of the Wagon, see above.


         VI. Astrology.
         '''VI. Astrology.'''


         Identifications:
         Identifications:


         (1) = Venus; [...ulMAR.GID2].DA dDil-bat "[Povo]zka = Venus" [BPO 3, 262, K.3384 r.1], see also below (6), (7), etc.; Venus as the morning star, see above LBAT 1564:13.
         (1) = Venus; [...<sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>].DA <sup>d</sup>Dil-bat "[Povo]zka = Venus" [BPO 3, 262, K.3384 r.1], see also below (6), (7), etc.; Venus as the morning star, see above LBAT 1564:13.


         (2) = Jupiter(?); the identity is suggested in [Bezold 1920, 122:159], but there is no clear evidence.
         (2) = Jupiter(?); the identity is suggested in [Bezold 1920, 122:159], but there is no clear evidence.
Line 47: Line 92:
         Predictions:
         Predictions:


         (5) Wagon and eclipse; mulMAR.GID2.DA ana AN.MI "Wagon for (predicting) an eclipse" [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].
         (5) Wagon and eclipse; <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ana AN.MI "Wagon for (predicting) an eclipse" [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].


         (6) Dark sky over the Wagon; [DIŠ e-le-nu mu]lMAR.GID2.DA AN-u2 MI AN.MI GAR UGU-nu dDil-bat dUDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] "[If over] the Wagon the sky is dark: there will be an eclipse, (meaning:) Mer[cury stands] above Venus" [BPO 3, 218, K.3601 r.33], for parallels see. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; the commentary suggests identities: Wagon=Venus; Dark Sky=Mercury."
         (6) Dark sky over the Wagon; [DIŠ e-le-nu <sup>mu</sup>]<sup>l</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA AN-u<sub>2</sub> MI AN.MI GAR UGU-nu <sup>d</sup>Dil-bat <sup>d</sup>UDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] "[If over] the Wagon the sky is dark: there will be an eclipse, (meaning:) Mer[cury stands] above Venus" [BPO 3, 218, K.3601 r.33], for parallels see. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; the commentary suggests identities: Wagon=Venus; Dark Sky=Mercury."


         (7) The Wagon and the Black Star; DIŠ mulMAR.GID2.DA A2 IM.1 mulGE6 KUR-ud ... "If the Wagon reaches the Black Star in the south: Adad will strike, var.: there will be an eclipse." [BPO 3, 92, K.2226+:16]; in LB 1321 r. 21′ added the comment: ... : ulDil-bat uludu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ [...] " ..., (meaning): Venus is approaching Saturn." [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ mu]lMAR.GID2.DA A2 imULU3 (var. readings: imMIR, imKUR.RA, imMAR.TU) mulGE6 [...] "If the Wagon is in the south (north, east, west) of the Black Star [...]" [ACh Ištar, 21:90-93].
         (7) The Wagon and the Black Star; DIŠ <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA A<sub>2</sub> IM.1 <sup>mul</sup>GE<sub>6</sub> KUR-ud ... "If the Wagon reaches the Black Star in the south: Adad will strike, var.: there will be an eclipse." [BPO 3, 92, K.2226+:16]; in LB 1321 r. 21′ added the comment: ...: <sup>ul</sup>Dil-bat <sup>ul</sup>udu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ [...] " ..., (meaning): Venus is approaching Saturn." [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ <sup>mu</sup>]<sup>l</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA A<sub>2</sub> <sup>im</sup>ULU<sub>3</sub> (var. readings: <sup>im</sup>MIR, <sup>im</sup>KUR.RA, <sup>im</sup>MAR.TU) <sup>mul</sup>GE<sub>6</sub> [...] "If the Wagon is in the south (north, east, west) of the Black Star [...]" [ACh Ištar, 21:90-93].


         (8) The Wagon upside down; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL2ki la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u2] "If the Wagon (stands) upside down: the citizens of Nippur will speak lies" [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], see also [ibid, 232, D.T.47 r.20].
         (8) The Wagon upside down; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL<sub>2</sub><sup>ki</sup> la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u<sub>2</sub>] "If the Wagon (stands) upside down: the citizens of Nippur will speak lies" [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], see also [ibid, 232, D.T.47 r.20].


         (9) Venus and the Wagon; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulMAR.GID2.DA DU-ma a-me-ru IGI .... dDil-bat ina IGI mulŠU.GI DU-ma "If Venus flashes (flickers?) and goes towards the Wagon, and someone sees it: a storm? will rise in three days and cover the country, (it means:) Venus stands before the Old Man" [BPO 3, 100, K.T.47 r.20] [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; the comment suggests an identity: Wagon=Old Man.
         (9) Venus and the Wagon; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana IGI <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA DU-ma a-me-ru IGI .... <sup>d</sup>Dil-bat ina IGI <sup>mul</sup>ŠU.GI DU-ma "If Venus flashes (flickers?) and goes towards the Wagon, and someone sees it: a storm? will rise in three days and cover the country, (it means:) Venus stands before the Old Man" [BPO 3, 100, K.T.47 r.20] [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; the comment suggests an identity: Wagon=Old Man.


         (10) Planet and Wagon; [DIŠ] mulUDU.IDIM SUR-ma mulMAR.GID2.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ2.[MEŠ] "If the Planet flares up (i.e., dramatically increases its brilliance) and moves around? the Wagon: the great and small will di[e]." [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; here apparently Planet = Mars, Wagon = Venus(?).
         (10) Planet and Wagon; [DIŠ] <sup>mul</sup>UDU.IDIM SUR-ma <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ<sub>2</sub>.[MEŠ] "If the Planet flares up (i.e., dramatically increases its brilliance) and moves around? the Wagon: the great and small will di[e]." [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; here apparently Planet = Mars, Wagon = Venus(?).


         (11) The Wagon, the shooting star and Jupiter; DIŠ TA ŠA3 ulMAR.GID2.DA UL SUR-ma ša2 ulME.GAR E3 .../ DIŠ KI.MIN-ma la E3 ... "If a star bursts forth from the Wagon while Jupiter rises ... var: ...if it does not rise ..." [Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22]; for other predictions based on the observation of shooting stars in the Wagon or "above the Wagon," see Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22. [ibid.]
         (11) The Wagon, the shooting star and Jupiter; DIŠ TA ŠA<sub>3</sub> <sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA UL SUR-ma ša<sub>2</sub> <sup>ul</sup>ME.GAR E<sub>3</sub> .../ DIŠ KI.MIN-ma la E<sub>3</sub> ... "If a star bursts forth from the Wagon while Jupiter rises ... var: ...if it does not rise ..." [Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22]; for other predictions based on the observation of shooting stars in the Wagon or "above the Wagon," see Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22. [ibid.]


(12) The Wagon and the Moon; DIŠ mulMAR.GID2.DA ina ŠA3 (var. readings: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) d30 GUB ina KUR [...] "If the Wagon (=Venus) stands in the middle (var.: on the shoulder, on the right horn, on the left horn) of the Moon: in the country [...]" [ACh Ištar, 21:86-89].
(12) The Wagon and the Moon; DIŠ <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ina ŠA<sub>3</sub> (var. readings: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) <sup>d</sup>30 GUB ina KUR [...] "If the Wagon (=Venus) stands in the middle (var.: on the shoulder, on the right horn, on the left horn) of the Moon: in the country [...]" [ACh Ištar, 21:86-89].


         (13) The Wagon and the Yoke; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ana mulŠUDUN pa-ni-ša2 us-suḫ4 [...] "[If] the Wagon (=Venus) (approaches) the Yoke and disappears(?) before it [...]" [ACh Ištar, 21:94].
         (13) The Wagon and the Yoke; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA ana <sup>mul</sup>ŠUDUN pa-ni-ša<sub>2</sub> us-suḫ<sub>4</sub> [...] "[If] the Wagon (=Venus) (approaches) the Yoke and disappears(?) before it [...]" [ACh Ištar, 21:94].


         (14) The wagon at sunrise; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ip-rik-ma ZI-ut ERIN2-man-da [...] "[If] The wagon lays across at sunrise: (the country) Umman-manda [...]" [ACh Ištar, 21:95].
         (14) The wagon at sunrise; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA ip-rik-ma ZI-ut ERIN<sub>2</sub>-man-da [...] "[If] The wagon lays across at sunrise: (the country) Umman-manda [...]" [ACh Ištar, 21:95].


         (15) Darkening of the Wagon; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA a-dir ERIN2-man-da ZI-ma MU 6 KAN [...] "[If] the Wagon becomes dark: (the country of) Umman-manda will attack within 6 years [...]" [ACh Ištar, 21:96].
         (15) Darkening of the Wagon; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA a-dir ERIN<sub>2</sub>-man-da ZI-ma MU 6 KAN [...] "[If] the Wagon becomes dark: (the country of) Umman-manda will attack within 6 years [...]" [ACh Ištar, 21:96].


         (16) The Wagon and mišḫu; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR4ki u KUR [...] "[If] the Wagon gives birth to mišḫu: in the country of Subartu and the country of [...]" [ACh Ištar, 21:97].
         (16) The Wagon and mišḫu; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR<sub>4</sub><sup>ki</sup> u KUR [...] "[If] the Wagon gives birth to mišḫu: in the country of Subartu and the country of [...]" [ACh Ištar, 21:97].


         (17) The Wagon at the setting of the Sun; DIŠ MAN ŠU2-ma ina GIŠGAL-šu2 mulMAR.GID2.DA GUB [...] ina AN.MI dUTU d[...] "If the Sun sets and the Wagon stands in its place [...] during a solar eclipse [...]" [ACh Šamaš, 16:10; Van Soldt, Table 27, Ca 8].
         (17) The Wagon at the setting of the Sun; DIŠ MAN ŠU<sub>2</sub>-ma ina GIŠGAL-šu<sub>2</sub> <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA GUB [...] ina AN.MI <sup>d</sup>UTU <sup>d</sup>[...] "If the Sun sets and the Wagon stands in its place [...] during a solar eclipse [...]" [ACh Šamaš, 16:10; Van Soldt, Table 27, Ca 8].


         (18) The Pleiades and the Wagon stand together; see m35MUL.MUL, V 11.
         (18) The Pleiades and the Wagon stand together; see m35[[MUL.MUL]], V 11.


For other examples of predictions, see. [G. 258, III].
For other examples of predictions, see. [G. 258, III].
|
|}

=== Additional ===

== Historical Dictionaries ==
== Historical Dictionaries ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 87: Line 127:
! scope="col" style="width: 40%;" | Gössmann (1950)
! scope="col" style="width: 40%;" | Gössmann (1950)
|-
|-
| = muleriqqu «Повозка»; созвездие в Большой Медведице (Ursa Majoris) [G. 258], cм. также m07MAR.
| = <sup>mul</sup>eriqqu «Повозка»; созвездие в Большой Медведице (Ursa Majoris) [G. 258], cм. также m07MAR.
I. Источники.
I. Источники.


Лексич. тексты. (1) Старовавилонские одноязычные шумерские списки: mul (giš) mar.gid2.da  [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Cерия Urra XXII: mulmar.gid2.da A / mul gišmar.gid2.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], mulmar.gid2.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch–Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Cерия Antagal (Tabl. G 311): [mulmar].gid2.da = EN.LIL2ki «Повозка = Ниппур» [MSL XVII, 229:311]; см. также mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu…] [MLC 1866, iii 13]. «Молитвы ночным богам». (1) Cтаровавилонская молитва: a) Erm. 15642: gišMAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196–197:19], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], b) AO 6769: MAR.GID2.DA [Dossin 1935, 181–182:18]. EAE. См. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232–234:12, 18–29, Pl. XVII 14, 20–32], см. также mul gišmar.gid2.da в астрологических предсказаниях из Эмара [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2–8; Horowitz 1990]. «Астролябии». Astrolabe P. Месяц абу, звезды Энлиля,  50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) Список (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]? / mulmar.gid2.da  dNin-[lil2] «Звезда которая между се[вером] и востоком поперек (лежит), звезда эта Повозка, Нинлиль» (B iii 8–10); см. также a43APIN. (2) Cписок (3´12): itinemulmar.gid2.da šu-ut [dEn-lil2] «Месяц абу: … Повозка (на пути) [Энлиля] (восходит?)» (C iii 5). (3) Cписок (восход–заход=6m): восход — абу, заход — шабату [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39–40]; см. b06BAN. BM 82923.  Месяц абу, звезды Энлиля: mul[MAR.GID2.DA] // 50 // be-el-tum «[Повозка] // 50 // Госпожа» [Walker–Hunger 1977, 29–30:15]. BM 34713. Месяц улулу, звезды Энлиля [LBAT, 1499:7], см. b11BIR. Звезды Энлиля, месяц улулу: … 45 // [múlMA]R.GID2.DA. Звезды Эа, Ану и Энлиля. Список 12 звезд Энлиля (№ 5): mulmar.gid2.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212]. MUL.APIN. (1) Список звезд Энлиля (№ 15, 16, 17): a) mulMAR.GID2.DA dNin-lil2 «Повозка, Нинлиль» (I i 15), b) «Звезда на дышле Повозки» (I i 16–17), см. k06 KA5.A, c) «Звезда на передке Повозки» (I i 18), см. u04U8; параллели см. [Horowitz 1989–90, 116, BM 54817:4'–6']. (2) Схема определения направлений ветров по звездам: mulMAR.GID2.DA — север (II i 68–71), см. k24KU6 [MA, 22, 23, 87]. «Большой список звезд». (1) mulmar.gid2.da = mul[min] (=mulab.sin2) «Повозка = [Борозда]», параллель [TU, 18 r. 5]; (2) 12 звезд Аккада: mulmar.gid2.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210]. MLC 1866. mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu dNin-lil2] / gišGIGIR da-nu-um ap2-sa3-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A2.MEŠ-šu2 e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu2]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A2 ana ˹A2˺ [IGI-šu2 ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša2 it-ti za-r[u mulMAR.GID2.DA] / GUB-zu mulKA5.A dEr3-ra gaš!(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša2 ina SAG.KI mulMAR.GID2.DA DIŠ x […] / mulim-mer-tu4 d˹e?˺-a […] «Повозка = повоз[ка Нинлиль] / Колесница Ану (имеет форму) apsam[akku, 4 звезды] / по его сторонам изображены; 3 звезд[ы  на ее передке] / изображены. … 2 слабые звезды одна за другой [впереди нее на дышле] / изображены. Звезда, которая на ды[шле Повозки] / стоит, Лиса, бог Эрра могучий среди [богов]. / Звезда, которая на передке Повозки (стоит) / Овца […]» (col. iii 13–21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], комментарии см. [ibid., 54–56]. Список «6 дворцовых женщин», см. a02A.EDIN. Dalbanna-текст. §V. mulmar.[gid2].˹da˺ ( UMa), см. h03Ḫaniš. LBAT 1564:13. Имя Венеры как утренней звезды: [DIŠ mulMAR.]GID2.DA // mulDil-bat // ina d[UTU.E3.]A «[Пов]озка ― Венера на [восходе Солнца]», см. также [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. Cм. также обращение к Повозке в заклинании: EN2 mul[MAR.GID2.DA gi]šMAR.GID2.DA ša2-ma-mi «Заклинание: О [Созвездие Повозка], Небесная Повозка.» [CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. См. также [SpTU I, 28:10'].
Лексич. тексты. (1) Старовавилонские одноязычные шумерские списки: <sup>mul (giš)</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da  [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Cерия Urra XXII: <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da A / <sup>mul giš</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch–Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Cерия Antagal (Tabl. G 311): [<sup>mul</sup>mar].gid<sub>2</sub>.da = EN.LIL<sub>2</sub><sup>ki</sup> «Повозка = Ниппур» [MSL XVII, 229:311]; см. также <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA e-re-eq-[qu…] [MLC 1866, iii 13]. «Молитвы ночным богам». (1) Cтаровавилонская молитва: a) Erm. 15642: <sup>giš</sup>MAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196–197:19], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], b) AO 6769: MAR.GID<sub>2</sub>.DA [Dossin 1935, 181–182:18]. EAE. См. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232–234:12, 18–29, Pl. XVII 14, 20–32], см. также <sup>mul giš</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da в астрологических предсказаниях из Эмара [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2–8; Horowitz 1990]. «Астролябии». Astrolabe P. Месяц абу, звезды Энлиля,  50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) Список (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]<sup>?</sup> / <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da <sup>d</sup>Nin-[lil<sub>2</sub>] «Звезда которая между се[вером] и востоком поперек (лежит), звезда эта Повозка, Нинлиль» (B iii 8–10); см. также a43APIN. (2) Cписок (3´12): <sup>iti</sup>ne<sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da šu-ut [<sup>d</sup>En-lil<sub>2</sub>] «Месяц абу: … Повозка (на пути) [Энлиля] (восходит?)» (C iii 5). (3) Cписок (восход–заход=6m): восход — абу, заход — шабату [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39–40]; см. b06BAN. BM 82923.  Месяц абу, звезды Энлиля: <sup>mul</sup>[MAR.GID<sub>2</sub>.DA] // 50 // be-el-tum «[Повозка] // 50 // Госпожа» [Walker–Hunger 1977, 29–30:15]. BM 34713. Месяц улулу, звезды Энлиля [LBAT, 1499:7], см. b11BIR. Звезды Энлиля, месяц улулу: … 45 // [<sup>múl</sup>MA]R.GID<sub>2</sub>.DA. Звезды Эа, Ану и Энлиля. Список 12 звезд Энлиля (№ 5): <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212]. MUL.APIN. (1) Список звезд Энлиля (№ 15, 16, 17): a) <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub> «Повозка, Нинлиль» (I i 15), b) «Звезда на дышле Повозки» (I i 16–17), см. k06 KA<sub>5</sub>.A, c) «Звезда на передке Повозки» (I i 18), см. u04U8; параллели см. [Horowitz 1989–90, 116, BM 54817:4'–6']. (2) Схема определения направлений ветров по звездам: <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA — север (II i 68–71), см. k24KU<sub>6</sub> [MA, 22, 23, 87]. «Большой список звезд». (1) <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da = <sup>mul</sup>[min] (=<sup>mul</sup>ab.sin<sub>2</sub>) «Повозка = [Борозда]», параллель [TU, 18 r. 5]; (2) 12 звезд Аккада: <sup>mul</sup>mar.gid<sub>2</sub>.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210]. MLC 1866. <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA e-re-eq-[qu <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub>] / <sup>giš</sup>GIGIR <sup>d</sup>a-nu-um ap<sub>2</sub>-sa<sub>3</sub>-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A<sub>2</sub>.MEŠ-šu<sub>2</sub> e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu<sub>2</sub>]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A<sub>2</sub> ana ˹A<sub>2</sub>˺ [IGI-šu<sub>2</sub> ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša<sub>2</sub> it-ti za-r[u <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA] / GUB-zu <sup>mul</sup>KA<sub>5</sub>.A <sup>d</sup>Er<sub>3</sub>-ra gaš<sup>!</sup>(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša<sub>2</sub> ina SAG.KI <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA DIŠ x […] / <sup>mul</sup>im-mer-tu<sub>4</sub> <sup>d</sup>˹e<sup>?</sup>˺-a […] «Повозка = повоз[ка Нинлиль] / Колесница Ану (имеет форму) apsam[akku, 4 звезды] / по его сторонам изображены; 3 звезд[ы  на ее передке] / изображены. … 2 слабые звезды одна за другой [впереди нее на дышле] / изображены. Звезда, которая на ды[шле Повозки] / стоит, Лиса, бог Эрра могучий среди [богов]. / Звезда, которая на передке Повозки (стоит) / Овца […]» (col. iii 13–21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], комментарии см. [ibid., 54–56]. Список «6 дворцовых женщин», см. a02A.EDIN. Dalbanna-текст. §V. <sup>mul</sup>mar.[gid<sub>2</sub>].˹da˺ ( UMa), см. h03Ḫaniš. LBAT 1564:13. Имя Венеры как утренней звезды: [DIŠ <sup>mul</sup>MAR.]GID<sub>2</sub>.DA // <sup>mul</sup>Dil-bat // ina <sup>d</sup>[UTU.E<sub>3</sub>.]A «[Пов]озка ― Венера на [восходе Солнца]», см. также [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. Cм. также обращение к Повозке в заклинании: EN<sub>2</sub> <sup>mul</sup>[MAR.GID<sub>2</sub>.DA <sup>gi</sup>]<sup>š</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub>-ma-mi «Заклинание: О [Созвездие Повозка], Небесная Повозка.» [CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. См. также [SpTU I, 28:10'].


II. Божество.
II. Божество.


Созвездие MAR.GID2.DA, связанное с dNin-lil2, — одно из самых почитаемых астральных божеств древней Месопотамии (см. n34dNIN.LIL2). Среди его эпитетов: ulMAR.GID2.DA rabītu(GAL) «Великая Повозка» [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ «Мать богов» [Horowitz 1989, 243, note 4]. Его популярность объясняется отождествлением с Большой Медведицей, не заходящим созвездием, наблюдавшимся на протяжении всей ночи. Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва к ночным богам, см. выше.; в новоассирийской версии молитвы имя созвездия отсутствует, однако, вероятно, оно присутствовало в оригинале [Oppenheim 1959, 282–283; Reiner 1995, 67]. (2) Очистительный ритуал «Воздевание рук» (šu.il2.la2.kam), см. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) Ритуал «намбурби» (nam.bur2.bi): ina IGI MUL.[… u MUL.]MAR.GID2 tašakkan «Перед звездой […и] Повозкой ты приносишь (жертвоприношение)» [Ebeling 1955, 38–39:24–25; Reiner 1995, 85; САD E, 297b]. (4) Ритуал «омовения рта» (mīs pî) или «оживления» статуи-божества, см. z04Zibānītu, II. (5) Заклинание против чумы [TuL, 163, 34:14]. (6) Новогодний ритуал в Вавилоне: молитва к múlMAR.GID2.DA mar-kas AN-e «Повозка, связь (возможно, центр) небес» [RАcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], как к звездному воплощению Венеры [Reiner 1995 139]. (7) Магические действия перед mulMAR.GID2.DA совершались также колдунами [Reiner 1995, 107]. См. также [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429–430; Reiner 1960].
Созвездие MAR.GID<sub>2</sub>.DA, связанное с <sup>d</sup>Nin-lil<sub>2</sub>, — одно из самых почитаемых астральных божеств древней Месопотамии (см. n34<sup>d</sup>NIN.LIL<sub>2</sub>). Среди его эпитетов: <sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA rabītu(GAL) «Великая Повозка» [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ «Мать богов» [Horowitz 1989, 243, note 4]. Его популярность объясняется отождествлением с Большой Медведицей, не заходящим созвездием, наблюдавшимся на протяжении всей ночи. Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва к ночным богам, см. выше.; в новоассирийской версии молитвы имя созвездия отсутствует, однако, вероятно, оно присутствовало в оригинале [Oppenheim 1959, 282–283; Reiner 1995, 67]. (2) Очистительный ритуал «Воздевание рук» (šu.il2.la2.kam), см. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) Ритуал «намбурби» (nam.bur<sub>2</sub>.bi): ina IGI MUL.[… u MUL.]MAR.GID<sub>2</sub> tašakkan «Перед звездой […и] Повозкой ты приносишь (жертвоприношение)» [Ebeling 1955, 38–39:24–25; Reiner 1995, 85; САD E, 297b]. (4) Ритуал «омовения рта» (mīs pî) или «оживления» статуи-божества, см. z04Zibānītu, II. (5) Заклинание против чумы [TuL, 163, 34:14]. (6) Новогодний ритуал в Вавилоне: молитва к <sup>múl</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA mar-kas AN-e «Повозка, связь (возможно, центр) небес» [RАcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], как к звездному воплощению Венеры [Reiner 1995 139]. (7) Магические действия перед mulMAR.GID2.DA совершались также колдунами [Reiner 1995, 107]. См. также [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429–430; Reiner 1960].


III. Символ.
III. Символ.


Повозка. Описание в VAT 9428 r. 4–7: mulMAR.GID2.DA ap2-sa3-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša2 eṣ-ru / ma-šad-da-ša2 ana ša2-šal-li ša2 mul˹E4˺-ru6 3 MUL.MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša2 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u3 2 MUL.MEŠ šap-lu-tu4  A2 ana A2-šu2 ina SAG ma-šad-di eṣ-ru «Повозка (имеет форму) apsamakku (= «правильный четырехугольник с вогнутыми сторонами» [CAD A/2, 192]). [4 з]везды изображены на ее передке.  / Ее дышло (направлено) в пятку Эруа. 3 звезды / на ее дышле – 1 звезда с большим блеском в начале дышла, / и 2 звезды ниже одна за другой впереди на дышле изображены» [Weidner 1927, 75–78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. См. также описание в MLC 1866.
Повозка. Описание в VAT 9428 r. 4–7: <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ap<sub>2</sub>-sa<sub>3</sub>-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša<sub>2</sub> eṣ-ru / ma-šad-da-ša<sub>2</sub> ana ša<sub>2</sub>-šal-li ša<sub>2</sub> <sup>mul</sup>˹E<sub>4</sub>˺-ru<sub>6</sub> 3 MUL.MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša<sub>2</sub> 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u<sub>3</sub> 2 MUL.MEŠ šap-lu-tu<sub>4</sub> A<sub>2</sub> ana A<sub>2</sub>-šu<sub>2</sub> ina SAG ma-šad-di eṣ-ru «Повозка (имеет форму) apsamakku (= «правильный четырехугольник с вогнутыми сторонами» [CAD A/2, 192]). [4 з]везды изображены на ее передке.  / Ее дышло (направлено) в пятку Эруа. 3 звезды / на ее дышле – 1 звезда с большим блеском в начале дышла, / и 2 звезды ниже одна за другой впереди на дышле изображены» [Weidner 1927, 75–78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. См. также описание в MLC 1866.


Повозка считалась не заходящим созвездием. mulMAR.GID2.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a «Повозка стоит весь год, при этом вращается» [BPO 2, III 28c]. Ее особое положение на небе зафиксировано также в новоассирийской надписи: ša Sin-aḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu «Сделай правление Синаххериба столь же стабильным, как положение (созвездия) Повозка», цит. по [CAD E, 297; M/1 229].
Повозка считалась не заходящим созвездием. <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a «Повозка стоит весь год, при этом вращается» [BPO 2, III 28c]. Ее особое положение на небе зафиксировано также в новоассирийской надписи: ša Sin-aḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu «Сделай правление Синаххериба столь же стабильным, как положение (созвездия) Повозка», цит. по [CAD E, 297; M/1 229].


IV. Отождествление.
IV. Отождествление.
Line 120: Line 160:
Отождествления:
Отождествления:


(1)  = Венера; [… ulMAR.GID2].DA dDil-bat «[Пово]зка = Венера» [BPO 3, 262, K.3384 r.1],  см. также ниже (6), (7) и др.; Венера как утренняя звезда, см. выше LBAT 1564:13.
(1)  = Венера; [… <sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>].DA <sup>d</sup>Dil-bat «[Пово]зка = Венера» [BPO 3, 262, K.3384 r.1],  см. также ниже (6), (7) и др.; Венера как утренняя звезда, см. выше LBAT 1564:13.


(2)  = Юпитер(?); тождество предполагается в [Bezold 1920, 122:159], однако явные свидетельства отсутствуют.
(2)  = Юпитер(?); тождество предполагается в [Bezold 1920, 122:159], однако явные свидетельства отсутствуют.
Line 130: Line 170:
Предсказания:
Предсказания:


(5) Повозка и затмение; mulMAR.GID2.DA ana AN.MI «Повозка для (предсказания) затмения» [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].
(5) Повозка и затмение; <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ana AN.MI «Повозка для (предсказания) затмения» [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].


(6) Темное небо над Повозкой; [DIŠ e-le-nu mu]lMAR.GID2.DA AN-u2 MI AN.MI GAR UGU-nu dDil-bat dUDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] «[Если над] Повозкой небо темное: будет затмение, (это означает:) выше Венеры Мер[курий стоит]» [BPO 3, 218, K.3601 r.33], параллели см. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; комментарий предполагает тождества: Повозка=Венера; Темное небо=Меркурий».
(6) Темное небо над Повозкой; [DIŠ e-le-nu <sup>mu</sup>]<sup>l</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA AN-u<sub>2</sub> MI AN.MI GAR UGU-nu <sup>d</sup>Dil-bat <sup>d</sup>UDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] «[Если над] Повозкой небо темное: будет затмение, (это означает:) выше Венеры Мер[курий стоит]» [BPO 3, 218, K.3601 r.33], параллели см. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; комментарий предполагает тождества: Повозка=Венера; Темное небо=Меркурий».


(7) Повозка и Черная звезда; DIŠ mulMAR.GID2.DA A2 IM.1 mulGE6 KUR-ud … «Если Повозка достигает на юге Черной звезды: Адад нанесет удар, вар.: будет затмение» [BPO 3, 92, K.2226+:16]; в LB 1321 r. 21′ добавлен комментарий: … : ulDil-bat uludu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ […] « …, (это означает): Венера к Сатурну приближается» [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ mu]lMAR.GID2.DA A2 imULU3 (вар. чтения: imMIR, imKUR.RA, imMAR.TU) mulGE6 […] «Если Повозка на юге (на севере, на востоке, на западе) Черную звезду […]» [ACh Ištar, 21:90–93].
(7) Повозка и Черная звезда; DIŠ <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA A<sub>2</sub> IM.1 <sup>mul</sup>GE<sub>6</sub> KUR-ud … «Если Повозка достигает на юге Черной звезды: Адад нанесет удар, вар.: будет затмение» [BPO 3, 92, K.2226+:16]; в LB 1321 r. 21′ добавлен комментарий: …: <sup>ul</sup>Dil-bat <sup>ul</sup>udu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ […] «…, (это означает): Венера к Сатурну приближается» [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ <sup>mu</sup>]<sup>l</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA A<sub>2</sub> <sup>im</sup>ULU<sub>3</sub> (вар. чтения: <sup>im</sup>MIR, <sup>im</sup>KUR.RA, <sup>im</sup>MAR.TU) <sup>mul</sup>GE<sub>6</sub> […] «Если Повозка на юге (на севере, на востоке, на западе) Черную звезду […]» [ACh Ištar, 21:90–93].


(8) Повозка вверх дном; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL2ki la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u2] «Если Повозка (стоит) вверх дном: граждане Ниппура будут говорить неправду» [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], см. также [ibid, 232, D.T.47 r.20].
(8) Повозка вверх дном; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL<sub>2</sub><sup>ki</sup> la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u<sub>2</sub>] «Если Повозка (стоит) вверх дном: граждане Ниппура будут говорить неправду» [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], см. также [ibid, 232, D.T.47 r.20].


(9) Венера и Повозка; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulMAR.GID2.DA DU-ma a-me-ru IGI …. dDil-bat ina IGI mulŠU.GI DU-ma «Если Венера вспыхивает (мерцает?) и идет по направлению к Повозке, и некто видит ее: буря? поднимется через три дня и покроет страну, (это означает:) Венера стоит перед Стариком» [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; комментарий предполагает тождество: Повозка=Старик.
(9) Венера и Повозка; DIŠ <sup>mul</sup>Dil-bat SUR-ma ana IGI <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA DU-ma a-me-ru IGI …. <sup>d</sup>Dil-bat ina IGI <sup>mul</sup>ŠU.GI DU-ma «Если Венера вспыхивает (мерцает?) и идет по направлению к Повозке, и некто видит ее: буря? поднимется через три дня и покроет страну, (это означает:) Венера стоит перед Стариком» [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; комментарий предполагает тождество: Повозка=Старик.


(10) Планета и Повозка; [DIŠ] mulUDU.IDIM SUR-ma mulMAR.GID2.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ2.[MEŠ] «Если Планета вспыхивает (т.е. резко увеличивает свой блеск) и движется вокруг? Повозки: великие и малые будут умир[ать]» [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; здесь, по-видимому, Планета = Марс, Повозка = Венера(?).
(10) Планета и Повозка; [DIŠ] <sup>mul</sup>UDU.IDIM SUR-ma <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ<sub>2</sub>.[MEŠ] «Если Планета вспыхивает (т.е. резко увеличивает свой блеск) и движется вокруг? Повозки: великие и малые будут умир[ать]» [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; здесь, по-видимому, Планета = Марс, Повозка = Венера(?).


(11) Повозка, падающая звезда и Юпитер;  DIŠ TA ŠA3 ulMAR.GID2.DA UL SUR-ma ša2 ulME.GAR E3 …/ DIŠ KI.MIN-ma la E3… «Если из Повозки звезда вспыхивает, в то время как Юпитер восходит … вар.: …если не восходит…» [Stev.O.T., 233:18–19, Pl. XVII:20–22]; другие предсказания, основанные на наблюдении падающих звезд в Повозке или «выше Повозки», см. [ibid.].
(11) Повозка, падающая звезда и Юпитер;  DIŠ TA ŠA<sub>3</sub> <sup>ul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA UL SUR-ma ša<sub>2</sub> <sup>ul</sup>ME.GAR E<sub>3</sub> …/ DIŠ KI.MIN-ma la E<sub>3</sub>… «Если из Повозки звезда вспыхивает, в то время как Юпитер восходит … вар.: …если не восходит…» [Stev.O.T., 233:18–19, Pl. XVII:20–22]; другие предсказания, основанные на наблюдении падающих звезд в Повозке или «выше Повозки», см. [ibid.].


(12) Повозка и Луна; DIŠ mulMAR.GID2.DA ina ŠA3 (вар. чтения: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) d30 GUB ina KUR […] «Если Повозка (=Венера) в середине (вар.: на плече, на правом роге, на левом роге) Луны стоит: в стране […]» [ACh Ištar, 21:86–89].
(12) Повозка и Луна; DIŠ <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA ina ŠA<sub>3</sub> (вар. чтения: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) <sup>d</sup>30 GUB ina KUR […] «Если Повозка (=Венера) в середине (вар.: на плече, на правом роге, на левом роге) Луны стоит: в стране […]» [ACh Ištar, 21:86–89].


(13) Повозка и Ярмо; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ana mulŠUDUN pa-ni-ša2 us-suḫ4 […] «[Если] Повозка (=Венера) к Ярму (приблизилась) и перед ним исчезла(?) […]» [ACh Ištar, 21:94].
(13) Повозка и Ярмо; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA ana <sup>mul</sup>ŠUDUN pa-ni-ša<sub>2</sub> us-suḫ<sub>4</sub> […] «[Если] Повозка (=Венера) к Ярму (приблизилась) и перед ним исчезла(?) […]» [ACh Ištar, 21:94].


(14) Повозка при восходе; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ip-rik-ma ZI-ut  ERIN2-man-da […] «[Если] Повозка легла поперек при восходе: (страна) Умман-манда […]» [ACh Ištar, 21:95].
(14) Повозка при восходе; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA ip-rik-ma ZI-ut  ERIN<sub>2</sub>-man-da […] «[Если] Повозка легла поперек при восходе: (страна) Умман-манда […]» [ACh Ištar, 21:95].


(15) Затемнение Повозки; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA a-dir ERIN2-man-da ZI-ma MU 6 KAN […] «[Если] Повозка стала темной: (страна) Умман-манда в течение 6 лет будет атаковать […]» [ACh Ištar, 21:96].
(15) Затемнение Повозки; [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA a-dir ERIN<sub>2</sub>-man-da ZI-ma MU 6 KAN […] «[Если] Повозка стала темной: (страна) Умман-манда в течение 6 лет будет атаковать […]» [ACh Ištar, 21:96].


(16) Повозка и mišḫu;  [DIŠ mul]MAR.GID2.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR4ki u KUR […] «[Если] Повозка породила mišḫu: в стране Субарту и стране […]» [ACh Ištar, 21:97].
(16) Повозка и mišḫu;  [DIŠ <sup>mul</sup>]MAR.GID<sub>2</sub>.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR<sub>4</sub><sup>ki</sup> u KUR […] «[Если] Повозка породила mišḫu: в стране Субарту и стране […]» [ACh Ištar, 21:97].


(17) Повозка при заходе Солнца; DIŠ MAN ŠU2-ma ina GIŠGAL-šu2 mulMAR.GID2.DA GUB […] ina AN.MI dUTU d[…] «Если Солнце заходит и Повозка стоит на его месте […] во время солнечного затмения […]» [ACh Šamaš, 16:10; Van  Soldt, Table 27, Ca 8].
(17) Повозка при заходе Солнца; DIŠ MAN ŠU<sub>2</sub>-ma ina GIŠGAL-šu<sub>2</sub> <sup>mul</sup>MAR.GID<sub>2</sub>.DA GUB […] ina AN.MI <sup>d</sup>UTU <sup>d</sup>[…] «Если Солнце заходит и Повозка стоит на его месте […] во время солнечного затмения […]» [ACh Šamaš, 16:10; Van  Soldt, Table 27, Ca 8].


(18) Плеяды и Повозка вместе стоят; см. m35MUL.MUL, V 11.
(18) Плеяды и Повозка вместе стоят; см. m35MUL.MUL, V 11.

Latest revision as of 12:09, 6 February 2025

mul (giš)MAR.GID2.DA is an ancient Mesopotamian asterism.

Dictionary

Krebernik (2023)

= ereqqu. “wagon”. mulMAR.GÍD.DA (EN 16l, 17l, 18l). SAĜ.KI šá mulMAR.GÍD.DA “front of the wagon” (EN 18l). ina ṭur-ri-šú (of mulMAR.GÍD.DA) “in its bond” (EN 21l). za-ri-i šá mulMAR.GÍD.DA “cart pole of the wagon” (EN 17l).

Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim

= muleriqqu "Wagon"; constellation in the Big Dipper (Ursa Majoris) [G. 258], see also (Kurtik m07) MAR.

Sources Identifications
Lexical texts.

(1) Old Babylonian monolingual Sumerian lists: mul (giš)mar.gid2.da [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Urra XXII series: mulmar.gid2.da A / mul gišmar.gid2.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], mulmar.gid2.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch-Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Antagal series (Tabl. G 311): [mulmar].gid2.da = EN.LIL2ki "wagon = Nippur" [MSL XVII, 229:311]; see also mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu...] [MLC 1866, iii 13].

"Prayers to the Gods of the Night." (1) Old Babylonian prayer: a) Erm. 15642: gišMAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196-197:19], and also [Shileiko 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], (b) AO 6769: MAR.GID2.DA [Dossin 1935, 181-182:18].

EAE. See. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232-234:12, 18-29, Pl. XVII 14, 20-32], see also mul gišmar.gid2.da in astrological predictions from Emar [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2-8; Horowitz 1990].

"Three Stars Each (Astroabes)." Astrolabe P. Month of Abu, stars of Enlil, 50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) List (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]? / mulmar.gid2.da dNin-[lil2] "The star which (lies) across and between the nor[th] and the east , this star is the Wagon, Ninlil" (B iii 8-10); see also a43APIN. (2) List (3´12): itine ... mulmar.gid2.da šu-ut [dEn-lil2] "The month of Abu: ... The Wagon (in the path of) [Enlil] (rises?)" (C iii 5). (3) List (rising-sunset=6m): rising is abu, setting is sabbat [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39-40]; see b06PAN.

BM 82923.  Month of abu, stars of Enlil: mul[MAR.GID2.DA] // 50 // be-el-tum "[Wagon] // 50 // Lady" [Walker-Hunger 1977, 29-30:15].

BM 34713. Month of ulul, stars of Enlil [LBAT, 1499:7], see b11BIR. Stars of Enlil, month of ululu: ... 45 // [múlMA]R.GID2.DA.

Stars of Ea, Anu, and Enlil. List of the 12 stars of Enlil (no. 5): mulmar.gid2.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212].

MUL.APIN. (1) List of stars of Enlil (nos. 15, 16, 17): a) mulMAR.GID2.DA dNin-lil2 "Wagon, Ninlil" (I i 15), b) "Star on the drawbar of the Wagon" (I i 16-17), see k06KA5.A, c) "Star on the front of the Wagon" (I i 18), see u04U8; for parallels see [Horowitz 1989-90, 116; Rochberg-Halton 1987b, 212]. [Horowitz 1989-90, 116, BM 54817:4'-6']. (2) Scheme for determining wind directions by stars: mulMAR.GID2.DA - north (II i 68-71), see k24KU6 [MA, 22, 23, 87].

"Great Star List and Miscellenia". (1) mulmar.gid2.da = mul[min] (=mulab.sin2) "Wagon = [Furrow]," parallel [TU, 18 r. 5]; (2) 12 stars of Akkad: mulmar.gid2.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210].

MLC 1866. mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu dNin-lil2] / gišGIGIR da-nu-um ap2-sa3-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A2.MEŠ-šu2 e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu2]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A2 ana ˹A2˺ [IGI-šu2 ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša2 it-ti za-r[u mulMAR.GID2.DA] / GUB-zu mulKA5.A dEr3-ra gaš!(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša2 ina SAG.KI mulMAR.GID2.DA DIŠ x […] / mulim-mer-tu4 d˹e?˺-a […]  "Wagon = wag[on of Ninlil] / Anu's chariot (has the shape of) apsam[akku, 4 stars] / on its sides are depicted; 3 stars[on its front] / are depicted. ... 2 faint stars one after the other [in front of her on the drawbar] / are depicted. The star which on the drawbar of the cart / stands, Fox, the god Erra, mighty among [the gods]. / The star that (stands) on the front of the Wagon / A sheep [...]" (col. iii 13-21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], for comments see. [ibid., 54-56]. For a List of "6 palace women," see a02A.EDIN.

Dalbanna-text. §V. mulmar.[gid2].˹da˺ ( UMa), see h03Ḫaniš.

LBAT 1564:13. The name of Venus as the morning star: [DIŠ mulMAR.]GID2.DA // mulDil-bat // ina d[UTU.E3.]A "[Wa]gon is Venus at [sunrise]," see also [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. See also the invocation of the Wagon in the spell: EN2 mul[MAR.GID2.DA gi]šMAR.GID2.DA ša2-ma-mi

"Spell: O [Constellation Wagon], Celestial Wagon." [CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. See also [SpTU I, 28:10'].

Additional

         II. Deity.

         The constellation MAR.GID2.DA, associated with dNin-lil2, is one of the most honored astral deities of ancient Mesopotamia (see n34dNIN.LIL2). Among his epithets are ulMAR.GID2.DA rabītu(GAL) "the Great Wagon" [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ "Mother of the gods" [Horowitz 1989, 243, note 4]. Its popularity is attributed to its identification with the Big Dipper, a non-setting constellation observed throughout the night. Prayers and rituals. (1) Old Babylonian Prayer to the Gods of the Night, see above; in the Neo-Assyrian version of the prayer, the name of the constellation is missing, but it was probably present in the original [Oppenheim 1959, 282-283; Reiner 1995, 67]. (2) The purificatory ritual "Laying of hands" (šu.il2.la2.kam), cf. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) The ritual of "namburbi" (nam.bur2.bi): ina IGI MUL.[...u MUL.]MAR.GID2 tašakkan "Before the asterism [...and] the Wagon you offer (sacrifice)" [Ebeling 1955, 38-39:24-25; Reiner 1995, 85; CAD E, 297b]. (4) The ritual of "washing the mouth" (mīs pî) or "revitalizing" a deity statue, see z04Zibānītu, II. (5) An incantation against the plague [TuL, 163, 34:14]. (6) New Year's ritual in Babylon: prayer to múlMAR.GID2.DA mar-kas AN-e "Wagon, the link (perhaps center) of heaven" [RAcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], as to the stellar incarnation of Venus [Reiner 1995 139]. (7) Magical acts before mulMAR.GID2.DA were also performed by sorcerers [Reiner 1995, 107]. See also [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429-430; Reiner 1960].

         III. Symbol.

         Wagon. Described in VAT 9428 r. 4-7: mulMAR.GID2.DA ap2-sa3-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša2 eṣ-ru / ma-šad-da-ša2 ana ša2-šal-li ša2 mul˹E4˺-ru6 3 MUL.MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša2 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u3 2 MUL. MEŠ šap-lu-tu4 A2 ana A2-šu2 ina SAG ma-šad-di eṣ-ru "The wagon (is shaped like) apsamakku (= "a regular quadrilateral with concave sides" [CAD A/2, 192]). [4 s]tars are shown on its front. / Her drawbar is (pointed) at the heel of Erua. 3 stars / on her drawbar - 1 star with great brilliance at the beginning of the drawbar, / and 2 stars below one after the other in front on the drawbar are depicted" [Weidner 1927, 75-78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. See also the description in MLC 1866.

         The wagon was considered as a non-setting constellation. mulMAR.GID2.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a "The wagon stands all year long, while rotating" [BPO 2, III 28c]. Its special position in the sky is also recorded in a Neo-Assyrian inscription: ša Sin-aḫḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu "Make the reign of Sennacherib as stable as the position of (the constellation) Wagon", quoted in [CAD E, 297; M/1 229].

         IV. Identification.

         = Ursa Major [G. 258 I; Waerden 1949, 13; 1974, 73; Weidner 1957-59, 79a; BPO 2, 13; MA, 137; Mesop.Astrol., 208, App. C; ASM, 276; Horowitz 2014, 247; Beaulieu et al. 2018, 73].

         = α, β, γ, δ, ε, ζ, η Ursae Majoris [Koch 1989, 111].

         V. Parts of the constellation and individual stars.

         (1) mašaddu "drawbar," see above.

         (2) zarû "drawbar," see k06KA5.A, z05Zarû.

         (3) SAG.KI = pūtu "front," lit. "forehead" of the Wagon, see above.

         VI. Astrology.

         Identifications:

         (1) = Venus; [...ulMAR.GID2].DA dDil-bat "[Povo]zka = Venus" [BPO 3, 262, K.3384 r.1], see also below (6), (7), etc.; Venus as the morning star, see above LBAT 1564:13.

         (2) = Jupiter(?); the identity is suggested in [Bezold 1920, 122:159], but there is no clear evidence.

         (3) = Old Man; see below (9).

         (4) = The Furrow; see above "Great Star List and Miscellenia."

         Predictions:

         (5) Wagon and eclipse; mulMAR.GID2.DA ana AN.MI "Wagon for (predicting) an eclipse" [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].

         (6) Dark sky over the Wagon; [DIŠ e-le-nu mu]lMAR.GID2.DA AN-u2 MI AN.MI GAR UGU-nu dDil-bat dUDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] "[If over] the Wagon the sky is dark: there will be an eclipse, (meaning:) Mer[cury stands] above Venus" [BPO 3, 218, K.3601 r.33], for parallels see. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; the commentary suggests identities: Wagon=Venus; Dark Sky=Mercury."

         (7) The Wagon and the Black Star; DIŠ mulMAR.GID2.DA A2 IM.1 mulGE6 KUR-ud ... "If the Wagon reaches the Black Star in the south: Adad will strike, var.: there will be an eclipse." [BPO 3, 92, K.2226+:16]; in LB 1321 r. 21′ added the comment: ...: ulDil-bat uludu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ [...] " ..., (meaning): Venus is approaching Saturn." [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ mu]lMAR.GID2.DA A2 imULU3 (var. readings: imMIR, imKUR.RA, imMAR.TU) mulGE6 [...] "If the Wagon is in the south (north, east, west) of the Black Star [...]" [ACh Ištar, 21:90-93].

         (8) The Wagon upside down; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL2ki la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u2] "If the Wagon (stands) upside down: the citizens of Nippur will speak lies" [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], see also [ibid, 232, D.T.47 r.20].

         (9) Venus and the Wagon; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulMAR.GID2.DA DU-ma a-me-ru IGI .... dDil-bat ina IGI mulŠU.GI DU-ma "If Venus flashes (flickers?) and goes towards the Wagon, and someone sees it: a storm? will rise in three days and cover the country, (it means:) Venus stands before the Old Man" [BPO 3, 100, K.T.47 r.20] [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; the comment suggests an identity: Wagon=Old Man.

         (10) Planet and Wagon; [DIŠ] mulUDU.IDIM SUR-ma mulMAR.GID2.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ2.[MEŠ] "If the Planet flares up (i.e., dramatically increases its brilliance) and moves around? the Wagon: the great and small will di[e]." [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; here apparently Planet = Mars, Wagon = Venus(?).

         (11) The Wagon, the shooting star and Jupiter; DIŠ TA ŠA3 ulMAR.GID2.DA UL SUR-ma ša2 ulME.GAR E3 .../ DIŠ KI.MIN-ma la E3 ... "If a star bursts forth from the Wagon while Jupiter rises ... var: ...if it does not rise ..." [Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22]; for other predictions based on the observation of shooting stars in the Wagon or "above the Wagon," see Stev.O.T., 233:18-19, Pl. XVII:20-22. [ibid.]

(12) The Wagon and the Moon; DIŠ mulMAR.GID2.DA ina ŠA3 (var. readings: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) d30 GUB ina KUR [...] "If the Wagon (=Venus) stands in the middle (var.: on the shoulder, on the right horn, on the left horn) of the Moon: in the country [...]" [ACh Ištar, 21:86-89].

         (13) The Wagon and the Yoke; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ana mulŠUDUN pa-ni-ša2 us-suḫ4 [...] "[If] the Wagon (=Venus) (approaches) the Yoke and disappears(?) before it [...]" [ACh Ištar, 21:94].

         (14) The wagon at sunrise; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ip-rik-ma ZI-ut ERIN2-man-da [...] "[If] The wagon lays across at sunrise: (the country) Umman-manda [...]" [ACh Ištar, 21:95].

         (15) Darkening of the Wagon; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA a-dir ERIN2-man-da ZI-ma MU 6 KAN [...] "[If] the Wagon becomes dark: (the country of) Umman-manda will attack within 6 years [...]" [ACh Ištar, 21:96].

         (16) The Wagon and mišḫu; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR4ki u KUR [...] "[If] the Wagon gives birth to mišḫu: in the country of Subartu and the country of [...]" [ACh Ištar, 21:97].

         (17) The Wagon at the setting of the Sun; DIŠ MAN ŠU2-ma ina GIŠGAL-šu2 mulMAR.GID2.DA GUB [...] ina AN.MI dUTU d[...] "If the Sun sets and the Wagon stands in its place [...] during a solar eclipse [...]" [ACh Šamaš, 16:10; Van Soldt, Table 27, Ca 8].

         (18) The Pleiades and the Wagon stand together; see m35MUL.MUL or MUL2.MUL2, V 11.

For other examples of predictions, see. [G. 258, III].

Historical Dictionaries

Kurtik (2022) Gössmann (1950)
= muleriqqu «Повозка»; созвездие в Большой Медведице (Ursa Majoris) [G. 258], cм. также m07MAR.

I. Источники.

Лексич. тексты. (1) Старовавилонские одноязычные шумерские списки: mul (giš)mar.gid2.da  [MSL 11, 108:387; 134 col. ix 8; 137, Forerunner 3, rev. ii 1]. (2) Cерия Urra XXII: mulmar.gid2.da A / mul gišmar.gid2.da B = i-ri-iq-qu [Emar VI/4, 151:165], mulmar.gid2.da = e-req-qu/qa [SpTU III, 114A v 42; Bloch–Horowitz 2015, 108:299ʹ]. (3) Cерия Antagal (Tabl. G 311): [mulmar].gid2.da = EN.LIL2ki «Повозка = Ниппур» [MSL XVII, 229:311]; см. также mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu…] [MLC 1866, iii 13]. «Молитвы ночным богам». (1) Cтаровавилонская молитва: a) Erm. 15642: gišMAR.GID.DA [Horowitz 2000, 196–197:19], а также [Шилейко 1924, 147; Dossin 1935, 180; von Soden 1936, 306], b) AO 6769: MAR.GID2.DA [Dossin 1935, 181–182:18]. EAE. См. [BPO 2, I 1, III 1, 28c, subscript; BPO 3, 284; Borger 1973, LB 1321 r. 21′; Largement 1957, 246:52; NSAM 2, 247; Von Soldt, Tablet 27, Ca 8; Stev. O.T., 232–234:12, 18–29, Pl. XVII 14, 20–32], см. также mul gišmar.gid2.da в астрологических предсказаниях из Эмара [Emar VI/4, 655:40, 43; 660:2–8; Horowitz 1990]. «Астролябии». Astrolabe P. Месяц абу, звезды Энлиля,  50 [Pinches 1900, 574]. Astrolabe B. (1) Список (12´3): mul ša ina dal.ba.an im [xx] / u im.kur.ra gib mul.b[i]? / mulmar.gid2.da dNin-[lil2] «Звезда которая между се[вером] и востоком поперек (лежит), звезда эта Повозка, Нинлиль» (B iii 8–10); см. также a43APIN. (2) Cписок (3´12): itine … mulmar.gid2.da šu-ut [dEn-lil2] «Месяц абу: … Повозка (на пути) [Энлиля] (восходит?)» (C iii 5). (3) Cписок (восход–заход=6m): восход — абу, заход — шабату [KAV 218, C 21, 34; Horowitz 2014, 39–40]; см. b06BAN. BM 82923.  Месяц абу, звезды Энлиля: mul[MAR.GID2.DA] // 50 // be-el-tum «[Повозка] // 50 // Госпожа» [Walker–Hunger 1977, 29–30:15]. BM 34713. Месяц улулу, звезды Энлиля [LBAT, 1499:7], см. b11BIR. Звезды Энлиля, месяц улулу: … 45 // [múlMA]R.GID2.DA. Звезды Эа, Ану и Энлиля. Список 12 звезд Энлиля (№ 5): mulmar.gid2.da [TCL 6, 13; Rochberg-Halton 1987b, 212]. MUL.APIN. (1) Список звезд Энлиля (№ 15, 16, 17): a) mulMAR.GID2.DA dNin-lil2 «Повозка, Нинлиль» (I i 15), b) «Звезда на дышле Повозки» (I i 16–17), см. k06 KA5.A, c) «Звезда на передке Повозки» (I i 18), см. u04U8; параллели см. [Horowitz 1989–90, 116, BM 54817:4'–6']. (2) Схема определения направлений ветров по звездам: mulMAR.GID2.DA — север (II i 68–71), см. k24KU6 [MA, 22, 23, 87]. «Большой список звезд». (1) mulmar.gid2.da = mul[min] (=mulab.sin2) «Повозка = [Борозда]», параллель [TU, 18 r. 5]; (2) 12 звезд Аккада: mulmar.gid2.da [Mesop.Astrol., App. B:45, 210]. MLC 1866. mulMAR.GID2.DA e-re-eq-[qu dNin-lil2] / gišGIGIR da-nu-um ap2-sa3-am-[ma-ku 4 MUL.MEŠ] / ina A2.MEŠ-šu2 e-ṣir-u᾽ 3 MU[L.MEŠ ina SAG.KI-šu2]  / e-ṣir-u᾽ … 2 MUL.MEŠ un-nu-tu-tu A2 ana ˹A2˺ [IGI-šu2 ina ma-šad-di] / e-ṣir-u᾽ MUL ša2 it-ti za-r[u mulMAR.GID2.DA] / GUB-zu mulKA5.A dEr3-ra gaš!(BE)-ri D[INGIR.MEŠ] / MUL ša2 ina SAG.KI mulMAR.GID2.DA DIŠ x […] / mulim-mer-tu4 d˹e?˺-a […] «Повозка = повоз[ка Нинлиль] / Колесница Ану (имеет форму) apsam[akku, 4 звезды] / по его сторонам изображены; 3 звезд[ы  на ее передке] / изображены. … 2 слабые звезды одна за другой [впереди нее на дышле] / изображены. Звезда, которая на ды[шле Повозки] / стоит, Лиса, бог Эрра могучий среди [богов]. / Звезда, которая на передке Повозки (стоит) / Овца […]» (col. iii 13–21) [Beaulieu et al. 2018, 37, 41], комментарии см. [ibid., 54–56]. Список «6 дворцовых женщин», см. a02A.EDIN. Dalbanna-текст. §V. mulmar.[gid2].˹da˺ ( UMa), см. h03Ḫaniš. LBAT 1564:13. Имя Венеры как утренней звезды: [DIŠ mulMAR.]GID2.DA // mulDil-bat // ina d[UTU.E3.]A «[Пов]озка ― Венера на [восходе Солнца]», см. также [PSBA XXXI, Pl. IV; Reiner 1995, 58, note 239]. Cм. также обращение к Повозке в заклинании: EN2 mul[MAR.GID2.DA gi]šMAR.GID2.DA ša2-ma-mi «Заклинание: О [Созвездие Повозка], Небесная Повозка.» [CT 13, 38:17; CAD E, 297b; Horowitz 1989, 243]. См. также [SpTU I, 28:10'].

II. Божество.

Созвездие MAR.GID2.DA, связанное с dNin-lil2, — одно из самых почитаемых астральных божеств древней Месопотамии (см. n34dNIN.LIL2). Среди его эпитетов: ulMAR.GID2.DA rabītu(GAL) «Великая Повозка» [Stev. O.T., 231:4], ummu DINGIR.MEŠ «Мать богов» [Horowitz 1989, 243, note 4]. Его популярность объясняется отождествлением с Большой Медведицей, не заходящим созвездием, наблюдавшимся на протяжении всей ночи. Молитвы и ритуалы. (1) Старовавилонская молитва к ночным богам, см. выше.; в новоассирийской версии молитвы имя созвездия отсутствует, однако, вероятно, оно присутствовало в оригинале [Oppenheim 1959, 282–283; Reiner 1995, 67]. (2) Очистительный ритуал «Воздевание рук» (šu.il2.la2.kam), см. [Mayer 1976, 429; Reiner 1995, 17]. (3) Ритуал «намбурби» (nam.bur2.bi): ina IGI MUL.[… u MUL.]MAR.GID2 tašakkan «Перед звездой […и] Повозкой ты приносишь (жертвоприношение)» [Ebeling 1955, 38–39:24–25; Reiner 1995, 85; САD E, 297b]. (4) Ритуал «омовения рта» (mīs pî) или «оживления» статуи-божества, см. z04Zibānītu, II. (5) Заклинание против чумы [TuL, 163, 34:14]. (6) Новогодний ритуал в Вавилоне: молитва к múlMAR.GID2.DA mar-kas AN-e «Повозка, связь (возможно, центр) небес» [RАcc. 139:330; Linssen 2004, 221, 230], как к звездному воплощению Венеры [Reiner 1995 139]. (7) Магические действия перед mulMAR.GID2.DA совершались также колдунами [Reiner 1995, 107]. См. также [AHw, 238; CAD M/1, 297; CT 13, 38:18; Horowitz 1989; 1990; Mayer 1976, 429–430; Reiner 1960].

III. Символ.

Повозка. Описание в VAT 9428 r. 4–7: mulMAR.GID2.DA ap2-sa3-ma-ak-ku [4 M]UL.MEŠ ina pu-ut-ti-ša2 eṣ-ru / ma-šad-da-ša2 ana ša2-šal-li ša2 mul˹E4˺-ru6 3 MUL.MEŠ / ina IGI-at ma-šad-di-ša2 1 MUL na-bu-u ina <<SAG>> ma-šad-di / u3 2 MUL.MEŠ šap-lu-tu4 A2 ana A2-šu2 ina SAG ma-šad-di eṣ-ru «Повозка (имеет форму) apsamakku (= «правильный четырехугольник с вогнутыми сторонами» [CAD A/2, 192]). [4 з]везды изображены на ее передке.  / Ее дышло (направлено) в пятку Эруа. 3 звезды / на ее дышле – 1 звезда с большим блеском в начале дышла, / и 2 звезды ниже одна за другой впереди на дышле изображены» [Weidner 1927, 75–78; Beaulieu et al. 2018, 23, 25]. См. также описание в MLC 1866.

Повозка считалась не заходящим созвездием. mulMAR.GID2.DA kal MU GUB-uz ma-a i-lam-ma-a «Повозка стоит весь год, при этом вращается» [BPO 2, III 28c]. Ее особое положение на небе зафиксировано также в новоассирийской надписи: ša Sin-aḫḫe-erība itti man-zal-ti e-riq-qi kinni palâšu «Сделай правление Синаххериба столь же стабильным, как положение (созвездия) Повозка», цит. по [CAD E, 297; M/1 229].

IV. Отождествление.

= Ursa Major [G. 258 I; Waerden 1949, 13; 1974, 73; Weidner 1957–59, 79a; BPO 2, 13; MA, 137; Mesop.Astrol., 208, App. C; ASM, 276; Horowitz 2014, 247; Beaulieu et al. 2018, 73].

= α, β, γ, δ, ε, ζ, η Ursae Majoris [Koch 1989, 111].

V. Части созвездия и отдельные звезды.

(1) mašaddu «дышло», см. выше.

(2) zarû «дышло», см. k06KA5.A, z05Zarû.

(3) SAG.KI = pūtu «передок», букв. «лоб» Повозки, см. выше.

VI. Астрология.

Отождествления:

(1)  = Венера; [… ulMAR.GID2].DA dDil-bat «[Пово]зка = Венера» [BPO 3, 262, K.3384 r.1],  см. также ниже (6), (7) и др.; Венера как утренняя звезда, см. выше LBAT 1564:13.

(2)  = Юпитер(?); тождество предполагается в [Bezold 1920, 122:159], однако явные свидетельства отсутствуют.

(3)   = Старик; см. ниже (9).

(4)   = Борозда; см. выше «Большой список звезд».

Предсказания:

(5) Повозка и затмение; mulMAR.GID2.DA ana AN.MI «Повозка для (предсказания) затмения» [BPO 2, I 1 + Parallels, III 1, subscript].

(6) Темное небо над Повозкой; [DIŠ e-le-nu mu]lMAR.GID2.DA AN-u2 MI AN.MI GAR UGU-nu dDil-bat dUDU.BAD.[GUD.UD DU-ma] «[Если над] Повозкой небо темное: будет затмение, (это означает:) выше Венеры Мер[курий стоит]» [BPO 3, 218, K.3601 r.33], параллели см. [BPO 3, 180, K.229:7'; 253, 81-2-4,239:5; 255, K.2204:3; 257, LKU, 111:6; Stev.O.T., 232:12]; комментарий предполагает тождества: Повозка=Венера; Темное небо=Меркурий».

(7) Повозка и Черная звезда; DIŠ mulMAR.GID2.DA A2 IM.1 mulGE6 KUR-ud … «Если Повозка достигает на юге Черной звезды: Адад нанесет удар, вар.: будет затмение» [BPO 3, 92, K.2226+:16]; в LB 1321 r. 21′ добавлен комментарий: …: ulDil-bat uludu.idim.sag.uš ˹kur-ud˺ […] «…, (это означает): Венера к Сатурну приближается» [Borger 1973, 41:21′]. [DIŠ mu]lMAR.GID2.DA A2 imULU3 (вар. чтения: imMIR, imKUR.RA, imMAR.TU) mulGE6 […] «Если Повозка на юге (на севере, на востоке, на западе) Черную звезду […]» [ACh Ištar, 21:90–93].

(8) Повозка вверх дном; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA na-bal-kut DUMU.MEŠ EN.LIL2ki la GI.NA.MEŠ i-t[a-mu-u2] «Если Повозка (стоит) вверх дном: граждане Ниппура будут говорить неправду» [BPO 3, 219, K.3601+ r.36], см. также [ibid, 232, D.T.47 r.20].

(9) Венера и Повозка; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI mulMAR.GID2.DA DU-ma a-me-ru IGI …. dDil-bat ina IGI mulŠU.GI DU-ma «Если Венера вспыхивает (мерцает?) и идет по направлению к Повозке, и некто видит ее: буря? поднимется через три дня и покроет страну, (это означает:) Венера стоит перед Стариком» [BPO 3, 100, K.35:4; 52, VAT 10218:126]; комментарий предполагает тождество: Повозка=Старик.

(10) Планета и Повозка; [DIŠ] mulUDU.IDIM SUR-ma mulMAR.GID2.DA NIGIN GAL.MEŠ TUR.MEŠ UŠ2.[MEŠ] «Если Планета вспыхивает (т.е. резко увеличивает свой блеск) и движется вокруг? Повозки: великие и малые будут умир[ать]» [Largement 1957, 246:52; TU, 16:52]; здесь, по-видимому, Планета = Марс, Повозка = Венера(?).

(11) Повозка, падающая звезда и Юпитер;  DIŠ TA ŠA3 ulMAR.GID2.DA UL SUR-ma ša2 ulME.GAR E3 …/ DIŠ KI.MIN-ma la E3… «Если из Повозки звезда вспыхивает, в то время как Юпитер восходит … вар.: …если не восходит…» [Stev.O.T., 233:18–19, Pl. XVII:20–22]; другие предсказания, основанные на наблюдении падающих звезд в Повозке или «выше Повозки», см. [ibid.].

(12) Повозка и Луна; DIŠ mulMAR.GID2.DA ina ŠA3 (вар. чтения: ina MAŠ.QA, ina SI 15, ina SI 150) d30 GUB ina KUR […] «Если Повозка (=Венера) в середине (вар.: на плече, на правом роге, на левом роге) Луны стоит: в стране […]» [ACh Ištar, 21:86–89].

(13) Повозка и Ярмо; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ana mulŠUDUN pa-ni-ša2 us-suḫ4 […] «[Если] Повозка (=Венера) к Ярму (приблизилась) и перед ним исчезла(?) […]» [ACh Ištar, 21:94].

(14) Повозка при восходе; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA ip-rik-ma ZI-ut  ERIN2-man-da […] «[Если] Повозка легла поперек при восходе: (страна) Умман-манда […]» [ACh Ištar, 21:95].

(15) Затемнение Повозки; [DIŠ mul]MAR.GID2.DA a-dir ERIN2-man-da ZI-ma MU 6 KAN […] «[Если] Повозка стала темной: (страна) Умман-манда в течение 6 лет будет атаковать […]» [ACh Ištar, 21:96].

(16) Повозка и mišḫu;  [DIŠ mul]MAR.GID2.DA meš-ḫa im-šuḫ ina KUR SU.BIR4ki u KUR […] «[Если] Повозка породила mišḫu: в стране Субарту и стране […]» [ACh Ištar, 21:97].

(17) Повозка при заходе Солнца; DIŠ MAN ŠU2-ma ina GIŠGAL-šu2 mulMAR.GID2.DA GUB […] ina AN.MI dUTU d[…] «Если Солнце заходит и Повозка стоит на его месте […] во время солнечного затмения […]» [ACh Šamaš, 16:10; Van  Soldt, Table 27, Ca 8].

(18) Плеяды и Повозка вместе стоят; см. m35MUL.MUL, V 11.

Другие примеры предсказаний см. [G. 258, III].

Example

References