SIG7: Difference between revisions
No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
* 1) epithet of Mars, |
* 1) epithet of Mars, |
||
* 2) epithet of Venus [AHw, 1470-71; Gössman 1950, 350]. |
* 2) epithet of Venus [AHw<ref>''von Soden, W''. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden, 1985.</ref>, 1470-71; Gössman 1950<ref>''Gössmann P.F''. Planetarium Babylonicum, Rom, 1950 (A. Deimel. Šumerisches Lexikon 4/2).</ref>, 350]. |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
| Line 16: | Line 16: | ||
|- |
|- |
||
|'''Lexical texts.''' |
|'''Lexical texts.''' |
||
* Series Ḫg. B VI: <sup>mul</sup>sig<sub>7</sub> = (omission) = AN.MI "green-yellow (star) = eclipse" [MSL XI, 41:50]. |
* Series Ḫg. B VI: <sup>mul</sup>sig<sub>7</sub> = (omission) = AN.MI "green-yellow (star) = eclipse" [MSL XI<ref>''Materials for the Sumerian Lexicon''. Vol. XI. The Series HAR-ra = ''hubullu.'' Tablets XX-XXIV. Ed. by E.Reiner with the coll. of M.Civil. Roma, 1974.</ref>, 41:50]. |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|'''EAE.''' |
|'''EAE.''' |
||
See. [BPO 3<ref name=":0">''Reiner E., Pingree D''. Babylonian Planetary Omens. Part Three. Groningen, STYX Publications. 1998.</ref>, 286; Largement 1957<ref name=":1">''Largement R.'' Contribution à l’Etude des Astres errants dans l’Astrologie chaldéenne // ZA 18, 235-264.</ref>, 244:42a, 43a, 250:80]. |
|||
See. [BPO 3, 286; Largement 1957, 244:42a, 43a, 250:80]. |
|||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
| Line 26: | Line 26: | ||
* (1) List of Mars names: <sup>mul</sup>sig<sub>7</sub> = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>''ṣal-bat-a-nu'') " Green-yellow (star) = Mars"; |
* (1) List of Mars names: <sup>mul</sup>sig<sub>7</sub> = <sup>d</sup>min(= <sup>d</sup>''ṣal-bat-a-nu'') " Green-yellow (star) = Mars"; |
||
* (2) <sup>ul</sup>sig<sub>7</sub> = <sup>d</sup>dumu.zi "Green-yellow (star) = Dumuzi"; |
* (2) <sup>ul</sup>sig<sub>7</sub> = <sup>d</sup>dumu.zi "Green-yellow (star) = Dumuzi"; |
||
* (3) <sup>ul</sup>sig<sub>7</sub> = an.mi "Green-yellow (star) = eclipse" [Mesop.Astrol., App. B:87, 171, 173]. |
* (3) <sup>ul</sup>sig<sub>7</sub> = an.mi "Green-yellow (star) = eclipse" [Mesop.Astrol.<ref>''Koch-Westenholz U''. Mesopotamian Astrology. Copenhagen, Museum Tusculanum Press. 1995.</ref>, App. B:87, 171, 173]. |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
In the fragment K. 7646:4 of the "Great Star List and Miscellenia," the corresponding sign appears as <sup>[mu]l</sup>GEŠTIN [CT 29, 47]; hence the reading and translation <sup>mul / ul</sup>GEŠTIN = <sup>mul</sup>''karānu'' "Wine Star," accepted in [HBA, 9, 10], now rejected, see [HBA, 9, 10]. [3. Erg., 306; Weidner 1959-60, 108; Reynolds 1998, 356, note 2]. |
In the fragment K. 7646:4 of the "Great Star List and Miscellenia," the corresponding sign appears as <sup>[mu]l</sup>GEŠTIN [CT<ref>''Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.''</ref> 29, 47]; hence the reading and translation <sup>mul / ul</sup>GEŠTIN = <sup>mul</sup>''karānu'' "Wine Star," accepted in [HBA, 9, 10], now rejected, see [HBA<ref>''Weidner E.'' Handbuch der babylonischen Astronomie. Bd. I. Leipzig, 1915.</ref>, 9, 10]. [3. Erg.<ref>J.Schaumberger, 3. Ergänzungsheft zum ersten und zweiten Buch von ''Kugler F.X. '' Sternkunde und Sterndienst in Babel. Münster, 1935.</ref>, 306; Weidner 1959-60<ref>''Weidner E. '' Ein astrologischer Sammeltext aus der Sargonidenzeit // AfO. 1959-1960. Bd. 19. S. 105-113.</ref>, 108; Reynolds 1998<ref>''Reynolds F.'' Unpropitious Titles of Mars in Mesopotamian Scholarly Tradition // RAI. 1998. Vol. 41. P. 347-358.</ref>, 356, note 2]. |
||
===Additional=== |
===Additional=== |
||
==== Astrology. ==== |
==== Astrology. ==== |
||
(1) = Venus; <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> = <sup>d</sup>''Dil-bat'' "Green-yellow star = Venus" [BPO 3, 248, K.2346+:54]. |
(1) = Venus; <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> = <sup>d</sup>''Dil-bat'' "Green-yellow star = Venus" [BPO 3<ref name=":0" />, 248, K.2346+:54]. |
||
(2) The Red Planet and the Green-Yellow Star; DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> ''it-ten''<sub>2</sub>-''tu-u''<sub>2</sub> DE<sub>5</sub>.DE<sub>5</sub>.GA ''bu-lim'' "The Red Planet (= Mars) and the Green-Yellow Star (= Venus) cover each other: cattle grazing" [Largement 1957, 244:42a; TU, 16:42]; DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> TE.MEŠ ŠU.BI.AŠ.AM<sub>3</sub> "If the Red Planet and the Green-yellow star come close together: there will be the same thing" [ibid., 244:43a; TU, 16:43]. |
(2) The Red Planet and the Green-Yellow Star; DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> ''it-ten''<sub>2</sub>-''tu-u''<sub>2</sub> DE<sub>5</sub>.DE<sub>5</sub>.GA ''bu-lim'' "The Red Planet (= Mars) and the Green-Yellow Star (= Venus) cover each other: cattle grazing" [Largement 1957<ref name=":1" />, 244:42a; TU<ref>''Thureau-Dangin F''. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).</ref>, 16:42]; DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> TE.MEŠ ŠU.BI.AŠ.AM<sub>3</sub> "If the Red Planet and the Green-yellow star come close together: there will be the same thing" [ibid.<ref name=":1" />, 244:43a; TU''Thureau-Dangin F''. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6)., 16:43]. |
||
(3) The planet, Nundim, and the Green-yellow star; see (Kurtik n51) [[NUN.DIM4|NUN.DIM<sub>4</sub>]], II 2. |
(3) The planet, Nundim, and the Green-yellow star; see (Kurtik n51) [[NUN.DIM4|NUN.DIM<sub>4</sub>]], II 2. |
||
See also: [DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM] SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> KI.MIN <sup>mul</sup>[...] "[If] the Red [planet] and the Green-yellow star, var: [...]" [ACh Ištar, 20:60]; DIŠ <sup>ul</sup>SIG<sub>7</sub> UL BI GI<sub>6</sub> [...] "If the Green-yellow star, that star is dark [...] [ACh Suppl. 2., 86:3]. |
See also: [DIŠ <sup>mul</sup>UDU.IDIM] SA<sub>5</sub> ''u'' <sup>mul</sup>SIG<sub>7</sub> KI.MIN <sup>mul</sup>[...] "[If] the Red [planet] and the Green-yellow star, var: [...]" [ACh Ištar, 20:60]; DIŠ <sup>ul</sup>SIG<sub>7</sub> UL BI GI<sub>6</sub> [...] "If the Green-yellow star, that star is dark [...] [ACh Suppl.<ref>''Ch. Virolleaud'', L'astrologie chaldéenne S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplément; SS / 2.Supp. = Second Supplément (Paris 1905 - 1912)</ref> 2., 86:3]. |
||
==Historical Dictionaries== |
==Historical Dictionaries== |
||
Latest revision as of 15:11, 10 January 2026
mulSIG7 (𒀯𒅊) is an ancient Mesopotamian asterism.
Concordance, Etymology, History[1]
= (mul)(w)arqu "Yellow-green (yellow, green) star";
Var. designations:
| Sources | Identifications |
|---|---|
Lexical texts.
|
|
| EAE.
See. [BPO 3[5], 286; Largement 1957[6], 244:42a, 43a, 250:80]. |
|
"Great Star List and Miscellenia."
|
In the fragment K. 7646:4 of the "Great Star List and Miscellenia," the corresponding sign appears as [mu]lGEŠTIN [CT[8] 29, 47]; hence the reading and translation mul / ulGEŠTIN = mulkarānu "Wine Star," accepted in [HBA, 9, 10], now rejected, see [HBA[9], 9, 10]. [3. Erg.[10], 306; Weidner 1959-60[11], 108; Reynolds 1998[12], 356, note 2].
Additional
Astrology.
(1) = Venus; mulSIG7 = dDil-bat "Green-yellow star = Venus" [BPO 3[5], 248, K.2346+:54].
(2) The Red Planet and the Green-Yellow Star; DIŠ mulUDU.IDIM SA5 u mulSIG7 it-ten2-tu-u2 DE5.DE5.GA bu-lim "The Red Planet (= Mars) and the Green-Yellow Star (= Venus) cover each other: cattle grazing" [Largement 1957[6], 244:42a; TU[13], 16:42]; DIŠ mulUDU.IDIM SA5 u mulSIG7 TE.MEŠ ŠU.BI.AŠ.AM3 "If the Red Planet and the Green-yellow star come close together: there will be the same thing" [ibid.[6], 244:43a; TUThureau-Dangin F. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6)., 16:43].
(3) The planet, Nundim, and the Green-yellow star; see (Kurtik n51) NUN.DIM4, II 2.
See also: [DIŠ mulUDU.IDIM] SA5 u mulSIG7 KI.MIN mul[...] "[If] the Red [planet] and the Green-yellow star, var: [...]" [ACh Ištar, 20:60]; DIŠ ulSIG7 UL BI GI6 [...] "If the Green-yellow star, that star is dark [...] [ACh Suppl.[14] 2., 86:3].
Historical Dictionaries
| Kurtik (2022, s18) | Gössmann (1950) |
|---|---|
| = (mul)(w)arqu «Желто-зеленая (желтая, зеленая)_звезда»; 1) эпитет Марса, 2) эпитет Венеры [AHw, 1470–71; Gössman 1950, 350].
I. Источники. Лексич. тексты. Серия Ḫg. B VI: mulsig7 = (пропуск) = AN.MI «Зелено-желтая (звезда) = затмение» [MSL XI, 41:50]. EAE. См. [BPO 3, 286; Largement 1957, 244:42a, 43a, 250:80]. «Большой список звезд». (1) Список имен Марса: mulsig7 = dmin(= dṣal-bat-a-nu) « Зелено-желтая (звезда) = Марс»; (2) ulsig7 = ddumu.zi «Зелено-желтая (звезда) = Думузи»; (3) ulsig7 = an.mi «Зелено-желтая (звезда) = затмение» [Mesop.Astrol., App. B:87, 171, 173]. Во фрагменте K. 7646:4 «Большого списка звезд» соответствующий знак выглядит как [mu]lGEŠTIN [CT 29, 47]; отсюда чтение и перевод mul / ulGEŠTIN = mulkarānu «Винная звезда», принятый в [HBA, 9, 10], отклоненный в настоящее время, см. [3. Erg., 306; Weidner 1959–60, 108; Reynolds 1998, 356, note 2]. II. Астрология. (1) = Венера; mulSIG7 = dDil-bat «Зелено-желтая звезда = Венера» [BPO 3, 248, K.2346+:54]. (2) Красная планета и Зелено-желтая звезда; DIŠ mulUDU.IDIM SA5 u mulSIG7 it-ten2-tu-u2 DE5.DE5.GA bu-lim «Красная планета (= Марс) и Зелено-желтая звезда (= Венера) покрывают друг друга: падеж скота» [Largement 1957, 244:42a; TU, 16:42]; DIŠ mulUDU.IDIM SA5 u mulSIG7 TE.MEŠ ŠU.BI.AŠ.AM3 «Если Красная планета и Зелено-желтая звезда сближаются: будет то же» [ibid., 244:43a; TU, 16:43]. (3) Планета, Нундим и Зелено-желтая звезда; см. n51NUN.DIM4, II 2. См. также: [DIŠ mulUDU.IDIM] SA5 u mulSIG7 KI.MIN mul[…] «[Если] Красная [планета] и Зелено-желтая звезда, вар.: […]» [ACh Ištar, 20:60]; DIŠ ulSIG7 UL BI GI6 […] «Если Зелено-желтая звезда, звезда та темная […] [ACh Suppl. 2., 86:3]. |
Example |
References
- ↑ Planetarium Babylonicum 2.0, All Skies Encyclopaedia.
- ↑ von Soden, W. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden, 1985.
- ↑ Gössmann P.F. Planetarium Babylonicum, Rom, 1950 (A. Deimel. Šumerisches Lexikon 4/2).
- ↑ Materials for the Sumerian Lexicon. Vol. XI. The Series HAR-ra = hubullu. Tablets XX-XXIV. Ed. by E.Reiner with the coll. of M.Civil. Roma, 1974.
- ↑ 5.0 5.1 Reiner E., Pingree D. Babylonian Planetary Omens. Part Three. Groningen, STYX Publications. 1998.
- ↑ 6.0 6.1 6.2 Largement R. Contribution à l’Etude des Astres errants dans l’Astrologie chaldéenne // ZA 18, 235-264.
- ↑ Koch-Westenholz U. Mesopotamian Astrology. Copenhagen, Museum Tusculanum Press. 1995.
- ↑ Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.
- ↑ Weidner E. Handbuch der babylonischen Astronomie. Bd. I. Leipzig, 1915.
- ↑ J.Schaumberger, 3. Ergänzungsheft zum ersten und zweiten Buch von Kugler F.X. Sternkunde und Sterndienst in Babel. Münster, 1935.
- ↑ Weidner E. Ein astrologischer Sammeltext aus der Sargonidenzeit // AfO. 1959-1960. Bd. 19. S. 105-113.
- ↑ Reynolds F. Unpropitious Titles of Mars in Mesopotamian Scholarly Tradition // RAI. 1998. Vol. 41. P. 347-358.
- ↑ Thureau-Dangin F. Tablettes d’Uruk. Paris, 1922 (= TCL 6).
- ↑ Ch. Virolleaud, L'astrologie chaldéenne S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplément; SS / 2.Supp. = Second Supplément (Paris 1905 - 1912)




