MU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
MU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:MU.BU.KEŠ2.DA ''ša''<sub>2</sub> A.AB.BA}}
{{DISPLAYTITLE:MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ''ša''<sub>2</sub> A.AB.BA}}
MU.BU.KEŠ2.DA ''ša''<sub>2</sub> A.AB.BA is an ancient Mesopotamian asterism.
MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ''ša''<sub>2</sub> A.AB.BA is an ancient Mesopotamian asterism.


==Dictionary==
==Dictionary==
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim===
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim===
Var.: <sup>mul</sup>ŠUDUN ša<sub>2</sub> A.AB.BA (sh19); = "Yoke of the Sea" [G. 273]; constellation in Corma and Sails (Puppis + Vela)(?).
The goddess of the underworld, identified with Mars and the constellation Snake (mulMUŠ) [G. 128; Wiggermann 1997, 34-35].
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
!Sources!!Identifications
!Sources!!Identifications
|-
|-
|'''EAE.''' 
|'''"The Great Star List and Miscellenia".'''
See. [BPO 3, 284b].
[<sup>d</sup>Ereš]-ki-gal = min(=<sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) "Ereshkigal = Mars" [Mesop. Astrol., App. B:110]. List of stars V R 46, 1:29. <sup>mul</sup>muš = <sup>d</sup>Ereš-ki-gal "Snake = Ereshkigal" [HBA, 52:29; Wee 2016, 162-3].

See m43<sup>d</sup>MUŠ, n29<sup>d</sup>NIN.GIŠ.ZI.DA.
|Example
|Example
|-
|'''Star List VR 46, 1:37.'''
<sup>mul</sup>mu.bu.<keš<sub>2</sub>.da ša<sub>2</sub>> a.ab.ba = <sup>mul</sup>nun<sup>ki</sup> "Yoke of the sea = (Asterism of) Eridu" [HBA, 52:37; Wee 2016, 162-3].
|
|}
|}
===Additional===
===Additional===
       '''II. Identification.'''

       The position of the constellation MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA "Yoke of the Sea" apparently corresponds to the position of the constellation Eridu in the sky, see in this connection n50[[NUN|NUN<sup>ki</sup>]], IV.

          '''III. Astrology.'''

          (1) Yoke of the sea; <sup>mul</sup>MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA <sup>d</sup>E<sub>2</sub>-a [...] "Yoke of the sea = Ea [...]" [BPO 3, 58, K.148+:8].

          (2) Yoke of the sea and sacrifice; <sup>mul</sup>MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA LUGAL SIZKUR APIN-eš "The yoke of the sea desires a sacrifice from the king" [BPO 3, 92, K.2226+:7]; ritual injunction to avoid the consequences of an unfavorable prediction.

==Historical Dictionaries==
==Historical Dictionaries==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022, e16)
! scope="col" style="width: 60%;" |Kurtik (2022, m28)
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950)
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950)
|-
|-
|вар.: <sup>mul</sup>ŠUDUN ša<sub>2</sub> A.AB.BA (sh19); = «Ярмо Моря» [G. 273]; созвездие в Корме и Парусах (Puppis + Vela)(?).
|богиня подземного мира, отождествляемая с Марсом и созвездием Змея (<sup>mul</sup>MUŠ) [G. 128; Wiggermann 1997, 34–35].
I. Источники.
I. Источники.


«Большой список звезд». [<sup>d</sup>Ereš]-ki-gal = min(=<sup>d</sup>ṣal-bat-a-nu) «Эрешкигаль = Марс» [Mesop. Astrol., App. B:110]. Список звезд V R 46, 1:29. <sup>mul</sup>muš = <sup>d</sup>Ereš-ki-gal «Змея = Эрешкигаль» [HBA, 52:29; Wee 2016, 162–3].
ЕАЕ.  См. [BPO 3, 284b]. Список звезд VR 46, 1:37. <sup>mul</sup>mu.bu.<keš<sub>2</sub>.da ša<sub>2</sub>> a.ab.ba = <sup>mul</sup>nun<sup>ki</sup> «Ярмо моря = (Звезда) Эриду» [HBA, 52:37; Wee 2016, 162–3].

II. Отождествление.

Положение созвездия MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA «Ярмо Моря» на небе соответствовало, по-видимому, положению созвездия Эриду, см. в связи с этим n50NUN<sup>ki</sup>, IV.

III. Астрология.

(1) Ярмо моря; <sup>mul</sup>MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA <sup>d</sup>E<sub>2</sub>-a […] «Ярмо моря = Эа […]» [BPO 3, 58, K.148+:8].


(2) Ярмо моря и жертвоприношение; <sup>mul</sup>MU.BU.KEŠ<sub>2</sub>.DA ša<sub>2</sub> A.AB.BA LUGAL SIZKUR APIN-eš «Ярмо моря желает жертвоприношения от царя» [BPO 3, 92, K.2226+:7]; ритуальное предписание во избежание последствий неблагоприятного предсказания.
См. m43<sup>d</sup>MUŠ, n29<sup>d</sup>NIN.GIŠ.ZI.DA.
|Example
|Example
|}
|}

Latest revision as of 07:02, 22 January 2025

MU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA is an ancient Mesopotamian asterism.

Dictionary

Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim

Var.: mulŠUDUN ša2 A.AB.BA (sh19); = "Yoke of the Sea" [G. 273]; constellation in Corma and Sails (Puppis + Vela)(?).

Sources Identifications
EAE. 

See. [BPO 3, 284b].

Example
Star List VR 46, 1:37.

mulmu.bu.<keš2.da ša2> a.ab.ba = mulnunki "Yoke of the sea = (Asterism of) Eridu" [HBA, 52:37; Wee 2016, 162-3].

Additional

       II. Identification.

       The position of the constellation MU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA "Yoke of the Sea" apparently corresponds to the position of the constellation Eridu in the sky, see in this connection n50NUNki, IV.

          III. Astrology.

          (1) Yoke of the sea; mulMU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA dE2-a [...] "Yoke of the sea = Ea [...]" [BPO 3, 58, K.148+:8].

          (2) Yoke of the sea and sacrifice; mulMU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA LUGAL SIZKUR APIN-eš "The yoke of the sea desires a sacrifice from the king" [BPO 3, 92, K.2226+:7]; ritual injunction to avoid the consequences of an unfavorable prediction.

Historical Dictionaries

Kurtik (2022, m28) Gössmann (1950)
вар.: mulŠUDUN ša2 A.AB.BA (sh19); = «Ярмо Моря» [G. 273]; созвездие в Корме и Парусах (Puppis + Vela)(?).

I. Источники.

ЕАЕ.  См. [BPO 3, 284b]. Список звезд VR 46, 1:37. mulmu.bu.<keš2.da ša2> a.ab.ba = mulnunki «Ярмо моря = (Звезда) Эриду» [HBA, 52:37; Wee 2016, 162–3].

II. Отождествление.

Положение созвездия MU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA «Ярмо Моря» на небе соответствовало, по-видимому, положению созвездия Эриду, см. в связи с этим n50NUNki, IV.

III. Астрология.

(1) Ярмо моря; mulMU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA dE2-a […] «Ярмо моря = Эа […]» [BPO 3, 58, K.148+:8].

(2) Ярмо моря и жертвоприношение; mulMU.BU.KEŠ2.DA ša2 A.AB.BA LUGAL SIZKUR APIN-eš «Ярмо моря желает жертвоприношения от царя» [BPO 3, 92, K.2226+:7]; ритуальное предписание во избежание последствий неблагоприятного предсказания.

Example

References