Balinese (All Terms)

From All Skies Encyclopaedia
(Redirected from Balinese (All Terms))

Following Alfred Maas ().

test: ᬓᬮᬲᬸᬗ᭄ᬲᬂ

List of terms

No Aksara Bali Transliteration English Note Source
1 ᬓᬮᬲᬸᬗ᭄ᬲᬂ kala sungsang "Upside down daemon" Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Puri Bali Klungkung

UPTD Museum Bali Seminar

1 ᬳᬜ᭄ᬘ​᭠ ᬳᬜ᭄ᬘ antja-antja "Upside down daemon" old spelling Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
1 ᬳᬜ᭄ᬘ​᭠ ᬳᬜ᭄ᬘ anca-anca "Upside down daemon" Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
1 ᬲᬸᬗ᭄ᬲᬗ᭄ᬓᬮ sungsang kala "Upside down daemon" UPTD Museum Bali Seminar
2 ᬕᬚᬄ gadjah elephant old spelling Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
2 gajah elephant Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
3 ᬧᬢᬺᬫ᭄ patrěm Keris / indigenous traditional dagger Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Puri Bali Klungkung

UPTD Museum Bali Seminar

3 ᬓ᭄ᬭᬶᬲ᭄ kris short sword that possess considerable magical power and must be treated with great respect; some have wavy blades; almost always worn by male dancers slung across the back, handle to the right; an important part of Balinese traditonal dress for such events as weddings, tooth filings, and so on. Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
4 ᬳᬸᬮᬸᬓᬸ huluku A plow The same, because ᬳᬸ could stand for “u” or “hu” Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
4 uluku A plow UPTD Museum Bali Seminar
4 ᬯᬸᬮᬸᬓᬸ wuluku A plow Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

4 ᬯᬮᬸᬓᬸ waluku A plow UPTD Museum Bali Seminar
4 ᬢᭂᬗ᭄ᬕᬮ těnggala A plow UPTD Museum Bali Seminar
5 ᬓᬯᬦ᭄ᬤ kawanda spirit Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Puri Bali Klungkung

UPTD Museum Bali Seminar

5 ᬕᭀᬯᬂ gowang spirit Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

5 ᬮᬯᬾᬬᬦ᭄ lawean/laweyan spirit UPTD Museum Bali Seminar
5 ᬕᬸᬫᬯᬂ gumawang spirit UPTD Museum Bali Seminar
6 ᬓᬮᬧᬲᬸᬦ᭄ᬤᭂ kalapa sundě spelling variant of "Kělapa Sunda" Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
6 ᬜ᭄ᬚᬸ n’ju this is the only sort of coconut available in most parts of the west. used in Bali principally for making oil Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
6 ᬓ᭄ᬮᬧᬤᭀᬚᭀᬂ klapa dojong Klapa = coconut, spelling variant of "Kělapa Sunda" Puri Bali Klungkung
6 ᬓᭂᬮᬧ kělapa spelling variant of "Kělapa Sunda" UPTD Museum Bali Seminar
6 ᬓᭂᬮᬧᬲᬸᬦ᭄ᬤ kělapa sunda spelling variant of "Kělapa Sunda" UPTD Museum Bali Seminar
6 ᬓᬮᬘᬶᬦ᭄ᬤᭂ kala cindě spelling variant of "Kělapa Sunda" UPTD Museum Bali Seminar
6 ᬓᭂᬮᬧᬲᭀᬦ᭄ᬤᭀ kělapa sondo spelling variant of "Kělapa Sunda" UPTD Museum Bali Seminar
6 ᬧᭀᬳᭀᬦ᭄ᬓᭂᬮᬧ pohon kělapa It is stated in Indonesian, meaning coconut; spelling variant of "Kělapa Sunda" UPTD Museum Bali Seminar
7 ᬤᬸᬧ dupa incense Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

7 ᬓᬸᬓᬸᬲ᭄ kukus vapor, smoke, steam ;

to cook in rice steamer, usually in the shape of a cone, woven from bamboo strips, tightly woven near the top, loosely woven near the apex of the cone

UPTD Museum Bali Seminar
7 ᬓᭂᬫᬸᬓᬸᬲ᭄ kěmukus name variant of Dupa UPTD Museum Bali Seminar
8 ᬳᬸᬮᬜ᭄ᬚᬃ hulandjar The same, because ᬳᬸ could stand for “u” or “hu” Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ulandjar Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬯᬸᬮᬜ᭄ᬚᬃ wulandjar old spelling Puri Bali Klungkung
wulanjar Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
ᬓᬶᬭᬶᬫᬦ᭄ kiriman UPTD Museum Bali Seminar
ᬳᬓᬶᬭᬶᬫ᭄ akirim UPTD Museum Bali Seminar
9 ᬍᬫ᭄ᬩᬸ lěmbu A white cow, ox Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

10 ᬧᭂᬤᬢᬶᬲᬸᬳᬸᬂ Pědati suhung Pedati is Indonesian means horse cart The same, because ᬳᬸ could stand for “u” or “hu” Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
pědati suung Suung = quiet place, empty, quiet (temporarily vs. buu permanently because abandoned) UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᭂᬤᬢᬶᬲᬸᬯᬸᬂ Pědati suwung Puri Bali Klungkung
ᬧᭂᬤᬢᬶᬧᬸᬬᬸᬂ Pědati puyung Puyung = empty UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᬤᬢᬶᬲᬸᬜ᭄ᬚ Padati sunja Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬧᭂᬤᬢᬶ pědati UPTD Museum Bali Seminar
11 ᬚᬭᬦ᭄ djaran horse old spelling, jaran is the enhanced spelling Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Puri Bali Klungkung

ᬓᬸᬤ kuda Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬓᬸᬦ᭄ᬤ kunda UPTD Museum Bali Seminar
12 ᬬᬸᬬᬸ djudju crab that lives in fresh water, that appears near the sea and beach only in the rainy season when there is abundant runoff from the land old spelling Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
yuyu Enhanced Spelling Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬭᬓᬢ rakata UPTD Museum Bali Seminar
ᬯᬸᬮᬸᬲᬸᬦ᭄ wulusun UPTD Museum Bali Seminar
ᬓᭂᬧᬶᬢᬶᬂ kěpiting Crab;

crab that lives on the beach, has ten legs, two of which are sharp pincers, its back is hard, blackish green in color, as wide as the palm of the hand, edible (Scylla serrata)

UPTD Museum Bali Seminar
13 ᬳᬲᬸ hasu dog The same, because could stand for “a” or “ha” Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
asu UPTD Museum Bali Seminar
ᬳᬲᬸᬳᬚᬓ᭄ Asu adjak ajak = along with; with Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬳᬲᬸᬳᬚᬕ᭄ Asu adjag Puri Bali Klungkung
ᬳᬜ᭄ᬚᬶᬂ anjing It is an Indonesian term for dog UPTD Museum Bali Seminar
14 ᬚᭀᬗ᭄ᬲᬭᬢ᭄ Djong sarat Jong = part of the constellation Ursa Major;

its bowl is regarded as a boat

Sarat = laden, full, heavy, fully loaded, over-loaded;

an important need

old spelling Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
Jong sarat Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
ᬚᬸᬗ᭄ᬲᬭᬢ᭄ Djung sarat Jung = small animal soaked in arak and eaten

Sarat = aden, full, heavy, fully loaded, over-loaded;

an important need

old spelling Puri Bali Klungkung
Jung sarat Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᭂᬭᬳᬸᬲᬭᬢ᭄ Pěrahu sarat Perahu = boat

Sarat = aden, full, heavy, fully loaded, over-loaded;

an important need

UPTD Museum Bali Seminar
15 ᬲᬶᬤᬫᬮᬸᬂ sidamalung Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬘᬾᬮᬾᬂ tjeleng Celeng = pig old spelling,

Celeng is the Enhanced Spelling

Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
16 ᬳᭂᬭᬂ​᭠ ᬗᭂᬭᬂ Hěrang-nghěrang Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬗᭂᬭᬂ​᭠ ᬳᭂᬭᬂ ngěrang-ěrang erang = Feelings of shame mixed with anger Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬢᬗᬶᬲ᭄ tangis cry UPTD Museum Bali Seminar
17 ᬕᬚᬳ᭄ᬫᬶᬦ gadjahmina gajah = elephant

mina = the god associated with fish

old spelling,

gajah mina is the Enhanced Spelling

Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬕᬚᬫᬶᬦ gadjamina old spelling,

gaja mina is the Enhanced Spelling

Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬫᬓᬭ makara Puri Bali Klungkung
ᬓᬫ᭄ᬧᭁᬲ᭄ kampaus UPTD Museum Bali Seminar
18 ᬮᬸᬫ᭄ᬩᬸᬂ lumbung elevated rice barn, rice granary, rice storage place Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬕᬸᬩᬸᬕ᭄ᬧᬾᬜ᭄ᬘᬾᬂ Gubug penjteng gubug = cottage; hut

Penceng (javanese) = lopsided

old spelling,

gubug penceng is the Enhanced Spelling

Puri Bali Klungkung
ᬫᬸᬚᬸᬂ mujung full; mounting (about rice, food, etc. in containers) UPTD Museum Bali Seminar
19 ᬓᬃᬢᬶᬓ kartika name of the fourth month of Bali Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬓᬺᬢ᭄ᬢᬶᬓ krěttika Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

Puri Bali Klungkung

ᬓᬭᬯᬶᬓ karawika UPTD Museum Bali Seminar
20 ᬳᬢᬶᬢᬶᬯ hatitiwa Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬢᬶᬢᬶᬯ titiwa Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬢᭂᬢᬶᬯᬄ tětiwah Puri Bali Klungkung
ᬳᬢᬶᬯ​᭠ ᬢᬶᬯ atiwa-tiwa cremation ceremony UPTD Museum Bali Seminar
ᬢᬶᬯ​᭠ ᬢᬶᬯ tiwa-tiwa UPTD Museum Bali Seminar
21 ᬲᬗ᭄ᬓᬮ᭄ᬢᬶᬓᭂᬮ᭄ Sangkal tikěl sangkal = a frame for tools containing a blade (e.g. plane, razor, etc.) Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

Puri Bali Klungkung

ᬲᬗ᭄ᬓᬢᬶᬓᭂᬮ᭄ Sangka tikěl UPTD Museum Bali Seminar
22 ᬲᬮᬄᬳᬸᬓᬸᬃ Salah hukur salah = mistake

ukur = measure;

shaped effigy used in a cremation ceremony made of Chinese coins that are sewn onto a white cloth that has various symbols drawn on it. The cloth, plus other offerings is called kajang and is carried to the cemetery and burned along with the remains

The same, because ᬳᬸ could stand for “u” or “hu” Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
Salah ukur Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

23 ᬩᬤᬾ bade corpse stretcher tower; one of the Ngaben ceremonial supplies that will be moved to Setra (grave) or to the beach Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

bade’ e’ is standing for e (using ᬤᬾ

) not which is different from ě (ᬤᭂ)

Puri Bali Klungkung
24 ᬓᬸᬫ᭄ᬩ kumba clay pot, general term (archaic) Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬓᬸᬫ᭄ᬪ kumbha UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᭂᬧᭂᬢᬦ᭄ pěpětan rice stalk;

lice; flea

Puri Bali Klungkung
ᬚᬸᬦ᭄ jun Jar UPTD Museum Bali Seminar
25 ᬦᬕ naga big snake (in stories and in some compound words);

dragon; big snake (according to belief) guardian of the wind (there are those who move every day, there are those every year, like - day, - year)

Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

26 ᬩᭂᬜ᭄ᬚᬓ᭄ᬓᬗᬺᬫ᭄ Běnjak kangrěm Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬩᬜ᭄ᬚᬓ᭄ᬳᬗᬺᬫ᭄ Banjak angrěm old spelling Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

Puri Bali Klungkung

ᬩᬜᬓ᭄ᬳᬗᬺᬫ᭄ Banyak angrěm Enhanced Spelling UPTD Museum Bali Seminar
ᬩᬜᬓ᭄ᬗᭂᬋᬫ᭄ Banyak ngěrěm UPTD Museum Bali Seminar
ᬳᬗ᭄ᬲᬫᭂᬗᭂᬭᬫ᭄ Angsa měngěram angsa = goose

mengeram is Indonesian term for “brood”

UPTD Museum Bali Seminar
27 ᬩᬸᬩᬸᬩᭀᬲᭀᬃ Bubu bosor bubu = trap usually for fish or crabs, but may be for shrimp or lindung;

Bangli area term for pig basket, which is called bangsung or keranjang tumpung, or keranjang celeng in other areas. Bubu is the usual word for fish or crab trap

Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬯᬸᬯᬸᬩᭀᬮᭀᬂ Wuwu bolong bolong = hole Puri Bali Klungkung
ᬩᬸᬩᬸᬩᭀᬮᭀᬂ Bubu bolong UPTD Museum Bali Seminar
28 ᬩᬦᬯᬚ᭄ᬧᬲᬄ Banawah pasaj pasah = separate Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬧ᭄ᬭᬯᬸᬧ᭄ᬕᬢ᭄ Prawu p’gat Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬧ᭄ᬭᭁᬧᭂᬕᬢ᭄ Prau pěgat prau = boat

pegat = rope or string broken because of overload; cut off, separate, break off

Puri Bali Klungkung
ᬧᭂᬭᬳᬸᬧᭂᬕᬢ᭄ Pěrahu pěgat UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᭂᬭᬳᬸᬧᭂᬘᬄ Pěrahu pěcah pecah = broken into pieces UPTD Museum Bali Seminar
ᬳᭀᬚᭀᬲᬭᬢ᭄ Ojo sarat sarat = laden, full, heavy, fully loaded, over-loaded;

an important need

UPTD Museum Bali Seminar
29 ᬋᬩᬸᬢ᭄ᬳᬸᬢᬂ Rěbut hutang rebut = grab; beat

utang = debt of money

Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)

UPTD Museum Bali Seminar

ᬫᭂᬗ᭄ᬭᬩᬸᬢ᭄ᬳᬸᬦ᭄ᬢᬂ Měngrabut untang Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬋᬩᬸᬢ᭄ᬳᬸᬢᬂ rěbut-utang rebut = grab; beat

utang = debt of money

Puri Bali Klungkung
ᬫᬕᭂᬮᬸᬢ᭄ magělut clinch (boxing);

wrestle

UPTD Museum Bali Seminar
ᬕᭂᬮᬸᬢ᭄ᬳᬸᬢᬂ Gělut hutang gelut = to hold or grasp closely

utang = debt of money

UPTD Museum Bali Seminar
30 ᬳᬸᬤᬂ Hudang sometimes the word udang used alone is used to mean lobster;

shrimp, any type of shrimp, prawn, crayfish, lobster;

udang besar is a very general word commonly used by the Balinese to refer to lobster, but these are actually large crayfish and not related to the North American lobster

Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
udang Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬳᬸᬭᬂ urang Shrimp UPTD Museum Bali Seminar
ᬫᬓᬭ makara UPTD Museum Bali Seminar
31 ᬤ᭄ᬧᬢ᭄ Dpat Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
d’pat Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬤᭂᬧᬢ᭄ děpat Puri Bali Klungkung

UPTD Museum Bali Seminar

ᬓᬸᬫᬗ᭄ᬫᬂ kumangmang UPTD Museum Bali Seminar
ᬩᭂᬕᭀᬳᭀᬂ běgoong UPTD Museum Bali Seminar
ᬩᭂᬕᭀᬂ běgong UPTD Museum Bali Seminar
32 ᬳ᭄ᬭᬸ Hru Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬭᬸ ru constellation of Centaur in the southern sky, the two brightest stars of which, Alpha Centauri and Rigel Kent, are considered to be an arrow that is being shot by Arjuna toward the horse, Undakan, part of which is the Southern Cross (en) Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬧᬦᬄ panah including arrows, bow and arrow;

arrow

UPTD Museum Bali Seminar
ᬚᬸᬭᬶᬢ᭄ᬫᬢᬶ Jurit mati jurit = war

mati = dead; die

UPTD Museum Bali Seminar
ᬓᬧᭂᬭᬂ kapěrang UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᬦᬄᬭ᭄ᬳᬸ Panah rhu arrow UPTD Museum Bali Seminar
ᬲᬚᬓ sajaka UPTD Museum Bali Seminar
33 ᬲᬗᬾᬗᬾ Sangenge Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬲᭂᬗᬾᬗᬾ sěngenge Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬲᬺᬗᬾᬗᬾ srěngenge jav Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali

UPTD Museum Bali Seminar

ᬲᬸᬗᬾᬗᬾ sungenge UPTD Museum Bali Seminar
ᬗᬭᬗ᭄ᬲᬺᬗᬾᬗᬾ Ngarang srěngenge ngarang = compose (music, poetry, stories); flowers UPTD Museum Bali Seminar
ᬫᬢᬳᬭᬶ matahari Indonesian term for Sun, known as “matanai” UPTD Museum Bali Seminar
34 ᬧᬸᬳᬸᬄᬳᬢᬭᬸ Puhuh hataru puhuh = quail Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬧᬸᬳᬸᬳ᭄ᬢᬭᬸᬂ Puhuh tarung tarung is indonesian term for fighting / batling Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬧᬸᬚᬸᬳ᭄ᬢᬭᬸᬂ Pujuh tarung Puri Bali Klungkung
ᬧᬸᬯᬸᬄᬳᬢᬭᬸᬂ Puwuh atarung UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᬯᬸᬄᬳᬢᬭᬸᬂ Pawuh atarung UPTD Museum Bali Seminar
35 ᬓᬶᬭᬶᬫ᭄ kirim Wereldmuseum Leiden (National Museum of Ethnology)
ᬚᬫ᭄ᬧᬦ djampana jampana = stretcher, a kind of ancient transportation tool Old spelling, jampana is the enhanced spelling Friederick (Voorlopig Verslag von het eiland Bali
ᬕᭀᬢᭀᬗ᭄ᬫᬚᬶᬢ᭄ Gotong majit gotong mayit in Indonesia means to bring a corpse. Old spelling, the enhanced spelling is gotong mayit (ᬕᭀᬢᭀᬗ᭄ᬫᬬᬶᬢ᭄) Puri Bali Klungkung
ᬮᬭᬸᬂᬧᬕ᭄ᬮᬗᬦ᭄ Larung paglangan larung = Drift; Throw Away UPTD Museum Bali Seminar
ᬧᬕᭂᬮᬗᬦ᭄ Pagělangan wrist UPTD Museum Bali Seminar
ᬮᬳ᭄ᬭᬸᬧᬕᬮᬗᬦ᭄ Lahru Pagalangan lahru = dry season UPTD Museum Bali Seminar
ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬕ těmbaga UPTD Museum Bali Seminar
ᬭᬭᬸᬂᬧᬕᭂᬮᬗᬦ᭄ Rarung pagělangan rarung = throw it all away;

pupil of the Rangda, dressed entirely in red, hence called San Barak by local people in order to avoid having to say the real name, which is impolite or dangerous;

has a long dialogue with Rangda near the end of the performance in which she is scolded for not doing Rangda's bidding;

character in the Jimbaran Barong performance

pagělangan = wrist

UPTD Museum Bali Seminar