GILIM.MA: Difference between revisions
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Venus mnras hoffmannVogt2019.jpeg|thumb|planet Venus next to the Pleiades; it is clearly visible in the photograph that rays and "horns" depend on the brightness of the source (Venus has them in a dirty atmosphere, the stars don't), photographs by Susanne M Hoffmann April 2020.]] |
[[File:Venus mnras hoffmannVogt2019.jpeg|thumb|planet Venus next to the Pleiades; it is clearly visible in the photograph that rays and "horns" depend on the brightness of the source (Venus has them in a dirty atmosphere, the stars don't), photographs by Susanne M Hoffmann April 2020.]] |
||
<sup>mul</sup>GILIM |
|||
⚫ | |||
A Sumerian asterism name equated with <sup>mul</sup>AB.SÍN, 'The Furrow' in the Great Star List, in this context perhaps a name for Venus (see entry in our dictionary sub ABSIN???) |
|||
Neither of the readings b elow is attested in CAD or AHw - best sense would be the transbeam / blocker = GILIM, GIB GILIB = paraku. |
|||
Needs to be complete re-examples |
|||
⚫ | is an ancient Mesopotamain planet name. The literal translation might be "a bunch of reeds", which may be a metaphor for rays around bright dots sources in a gloomy atmosphere (due to dust or humidity). The brighter the source, the better the rays become visible. The cause of the rays is are the muscles in the human eye that hold the lens; so the number of rays are seen differently by different observers. |
||
==Dictionary== |
==Dictionary== |
||
Line 6: | Line 14: | ||
Var: |
Var: |
||
* <sup>mul</sup>GILIM; |
* ''<sup>mul</sup>GILIM;?? - or reading GIB, GILIB - be consistant throughout???'' |
||
* = ''gilimmu''(?) "(Star) Destruction", according to another version, "A bunch of reeds"; epithet of Venus (?) [G. 84, 227]. |
* = ''gilimmu''(?) "(Star) Destruction", according to another version, "A bunch of reeds"; epithet of Venus (?) [G. 84, 227]. |
||
Revision as of 07:36, 27 April 2025
mulGILIM
A Sumerian asterism name equated with mulAB.SÍN, 'The Furrow' in the Great Star List, in this context perhaps a name for Venus (see entry in our dictionary sub ABSIN???)
Neither of the readings b elow is attested in CAD or AHw - best sense would be the transbeam / blocker = GILIM, GIB GILIB = paraku.
Needs to be complete re-examples
is an ancient Mesopotamain planet name. The literal translation might be "a bunch of reeds", which may be a metaphor for rays around bright dots sources in a gloomy atmosphere (due to dust or humidity). The brighter the source, the better the rays become visible. The cause of the rays is are the muscles in the human eye that hold the lens; so the number of rays are seen differently by different observers.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Var:
- mulGILIM;?? - or reading GIB, GILIB - be consistant throughout???
- = gilimmu(?) "(Star) Destruction", according to another version, "A bunch of reeds"; epithet of Venus (?) [G. 84, 227].
Sources | Identifications |
---|---|
"Reports."
|
|
"Great Star List and Miscellenia."
|
Historical Dictionaries
Kurtik (2022, g16) | Gössmann (1950) |
---|---|
вар: mulGILIM; = gilimmu(?) «(Звезда) Разрушение», по другой версии, «Связка тростника»; эпитет Венеры (?) [G. 84, 227].
I. Источники. «Рапорты». DIŠ mulGILIM.MA ina ŠA3 30 GUB / AN.MI SU.BIR4 GAR-an «Если (Звезда)-Разрушение стоит внутри Луны: будет затмение Субарту» [ARAK, 399:1–2]. «Большой список звезд». mulgilim = min(= mulab.sin2) «Связка Тростника = ditto (Борозда, как эпитет Венеры)» [Mesop.Astrol., App. B:42]. |
Example |