IM.ŠU.RIN.NA: Difference between revisions
DavidHilder (talk | contribs) (Created page with "<sup>mul</sup>IM.ŠU.RIN.NA is an ancient Mesopotamian asterism. ==Dictionary== ===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== Var. reading: <sup>mul</sup>IM.ŠU.NIGIN<sub>2</sub>.NA; = <sup>mul</sup>tinūru 'Furnace'; 1) constellation, 2) epithet of Venus [G. 198]. {| class="wikitable" |+ !Sources !Identifications |- |'''Lexical texts.''' (1) In early Sumerian lists: <sup>mul</sup> im.šu.rin.na.nu.mu.un.kuš.e.ne [MSL XI, 108:409]; <sup>mul</sup>im.šu.rin.na.nu.˹...") |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 83: | Line 83: | ||
==References== |
==References== |
||
*[[References (Babylonian)|Kurtik's references]] |
*[[References (Babylonian)|Kurtik's references]] |
||
[[Category:Mesopotamian]] |
|||
[[Category:Sumerian]] |
|||
[[Category:West Asian]] |
|||
[[Category:Eurasia]] |
|||
[[Category:Cuneiform]] |
|||
[[Category:Constellation]] |
Latest revision as of 11:00, 4 November 2024
mulIM.ŠU.RIN.NA is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Var. reading: mulIM.ŠU.NIGIN2.NA; = multinūru 'Furnace'; 1) constellation, 2) epithet of Venus [G. 198].
Sources | Identifications |
---|---|
Lexical texts.
(1) In early Sumerian lists: mul im.šu.rin.na.nu.mu.un.kuš.e.ne [MSL XI, 108:409]; mulim.šu.rin.na.nu.˹mu.su.e.ne˺ [ibid. 143, Forerunner 8, col. x 23]; [muli]m.šu.rin.na.nu.kuš [ibid, 144, Forerunner 9, col. iii 3]. (2) Urra XXII series: mulim-šu-rin-munusúš-ka-da-uš-e-ne (вар.: mulim-šu-rin-munusúš-dub2-ta-e-ne) = multi-nu-ur urudu [Emar VI/4, 151:164], mulim.šu.rin.na nu.kuš2.u3.e.ne = kak-kab ti-nu-ri al-ma-na-a-ti "Star of the widow's furnace" [SpTU III, 114A v 48; Bloch-Horowitz 2015, 109:305ʹ]. (3) Cерия Ḫg. B VI: [mul]IM.ŠU.NIGIN2.NA nu.kuš2.u3.e.ne = la a-ši-bu la a-ni-ḫu mul-te-šir SAL <<LA>> al-ma-na-a-ti dal-ma-nu DAM diš-ḫa-ra "Widow’s Furnace: sleepless, tireless, (var.:) concerned with justice for widows, (var.): Almanu is Ishkhara's consort" [MSL XI, 41:51-52; CAD A/1, 363b], mulim.šu.rin.na.nu.kuš2.<u3.>e.ne = multi-nu-ru3 al-ma-na-a-tu3 "Widow's Furnace" [SpTU III, 116 iii 19]. See also [ST 26, 47 r. 9]. |
|
EAE.
See. [BPO 2, II 7, III 10, VII 5; BPO 3, 52; Stev. O.T. obv. 5-8]. |
|
"Great Star List and Miscellenia."
In the list of names for Venus: [mu]lim.šu.rin.na nu.kuš2.u3 = ddil-bat "Widow's oven = Venus" [Mesop.Astrol., App. B:29]. |
Additional
II. Deity.
mulIM.ŠU.RIN.NA was identified with both male (dal-ma-nu) and female (dGu-la) deities (see below). Schaumberger suggests that dal-ma-nu denotes Venus’s masculine role in the morning star [3. Erg., 298] (see mulDil-bad). The mythological basis of the name "Widow's Furnace" is unclear. The identification with Gula also probably implies the identity of the constellations. In favor of this assumption is the fact that the same epithet was applied to Vega, which was part of the constellation dGu-la, in the lists of ziqpu-stars: mulGAŠAN.TIN = bēlet balāṭi "Lady of Life" [Schaumberger 1952, 226:24; 228:VII; BPO 2, 36-37, Parallels II 7].
III. Identification.
(1) Venus as the morning star.
(2) A constellation, perhaps one of the names of Gula (=Lyra), see g28dGula.
IV. Astrology.
Identifications:
(1) Furnace = Gula; mulIM.ŠU.RIN.NA dGu-la be-let DIN "Furnace is Gula, the ruler of life" [BPO 2, II 7].
Predictions:
(2) Furnace to acquire offspring; mulIM.ŠU.RIN.NA ana MU TU[K? (x)] "Furnace to acquire offspring(?)" [BPO 2, III 10]; for a parallel see. [ibid., VII 5].
(3) Venus "turns" toward the Furnace; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI ˹mul˺[IM.ŠU.RIN].NA KI.MIN ˹mulMAR.GID2.DA˺ NIGIN... "If Venus shimmers and turns? toward the [Furna]ce, var.: goes around? Chariots: the enemy will attack and destroy [the country]" [BPO 3, 52:127].
(4) The brilliant star does not appear at sunrise; (a) DIŠ ulIM.ŠU.RIN.NA ina IGI.DU8.A-šu2 MUL ni-bu-u2 ša2 bi-ri-šu2 la SAR.SAR-aḫ ina MU BI ŠEG3.MEŠ u A.KAL. MEŠ GAL2-ši “If during the (heliacal) rising of the Furnace, the brilliant star which is in its midst does not appear: there will be rain and flooding this year.", (b) DIŠ ulIM.ŠU.RIN.NA i-ta-lal KI.MIN "If the (heliacal rising) of the Furnace is delayed (lit. hung): it will be the same" [Stev. O.T. obv. 5-8; 3. Erg., 298].
Historical Dictionaries
Kurtik (2022) | Gössmann (1950) |
---|---|
вар. чтения: mulIM.ŠU.NIGIN2.NA; = multinūru «Печь»; 1) созвездие, 2) эпитет Венеры [G. 198].
I. Источники. Лексич. тексты. (1) В ранних шумерских списках: mulim.šu.rin.na.nu.mu.un.kuš.e.ne [MSL XI, 108:409]; mulim.šu.rin.na.nu.˹mu.su.e.ne˺ [ibid. 143, Forerunner 8, col. x 23]; [muli]m.šu.rin.na.nu.kuš [ibid., 144, Forerunner 9, col. iii 3]. (2) Cерия Urra XXII: mulim-šu-rin-munusúš-ka-da-uš-e-ne (вар.: mulim-šu-rin-munusúš-dub2-ta-e-ne) = multi-nu-ur urudu [Emar VI/4, 151:164], mulim.šu.rin.na nu.kuš2.u3.e.ne = kak-kab ti-nu-ri al-ma-na-a-ti «Звезда вдовьей печи» [SpTU III, 114A v 48; Bloch–Horowitz 2015, 109:305ʹ]. (3) Cерия Ḫg. B VI: [mul]IM.ŠU.NIGIN2.NA nu.kuš2.u3.e.ne = la a-ši-bu la a-ni-ḫu mul-te-šir SAL <<LA>> al-ma-na-a-ti dal-ma-nu DAM diš-ḫa-ra «Вдовья Печь: бессонная, неутомимая, (вар.:) заботящаяся о справедливости для вдов, (вар.): Алману — супруг Ишхары» [MSL XI, 41:51–52; CAD A/1, 363b], mulim.šu.rin.na.nu.kuš2.<u3.>e.ne = multi-nu-ru3 al-ma-na-a-tu3 «Вдовья Печь» [SpTU III, 116 iii 19]. Cм. также [СT 26, 47 r. 9]. EAE. См. [BPO 2, II 7, III 10, VII 5; BPO 3, 52; Stev. O.T. obv. 5–8]. «Большой список звезд». В списке имен Венеры: [mu]lim.šu.rin.na nu.kuš2.u3 = ddil-bat «Вдовья печь = Венера» [Mesop.Astrol., App. B:29]. II. Божество. mulIM.ŠU.RIN.NA отождествлялась как с мужским (dal-ma-nu), так и c женским (dGu-la) божествами (см. ниже). Шаумбергер полагает, что dal-ma-nu обозначает мужскую Венеру в роли утренней звезды [3. Erg., 298] (см. mulDil-bad). Мифологическая основа названия «Вдовья печь» неясна. Отождествление с Гулой, возможно, предполагает также тождество созвездий. В пользу этого предположения говорит тот факт, что по отношению к Веге, входившей в состав созвездия dGu-la, в списках ziqpu-звезд, применялся тот же эпитет: mulGAŠAN.TIN = bēlet balāṭi «Владычица жизни» [Schaumberger 1952, 226:24; 228:VII; BPO 2, 36–37, Parallels II 7]. III. Отождествление. (1) Венера, как утренняя звезда. (2) Cозвездие, возможно, одно из названий Гулы (=Lyra), см. g28dGula. IV. Астрология. Отождествления: (1) Печь = Гула; mulIM.ŠU.RIN.NA dGu-la be-let DIN «Печь — Гула, владычица жизни» [BPO 2, II 7]. Предсказания: (2) Печь для приобретения потомства; mulIM.ŠU.RIN.NA ana MU TU[K? (x)] «Печь для приобретения потомства(?)» [BPO 2, III 10]; параллель см. [ibid., VII 5]. (3) Венера «поворачивает» к Печи; DIŠ mulDil-bat SUR-ma ana IGI ˹mul˺[IM.ŠU.RIN].NA KI.MIN ˹mulMAR.GID2.DA˺ NIGIN… «Если Венера мерцает и поворачивает? к [Печ]и, вар.: идет вокруг? Колесницы: враг нападет и разрушит [страну]» [BPO 3, 52:127]. (4) Блестящая звезда не появляется при восходе; a) DIŠ ulIM.ŠU.RIN.NA ina IGI.DU8.A-šu2 MUL ni-bu-u2 ša2 bi-ri-šu2 la SAR.SAR-aḫ ina MU BI ŠEG3.MEŠ u A.KAL.MEŠ GAL2-ši «Если при (гелиакическом) восходе Печи блестящая звезда, которая посреди нее, не появляется: в этом году будут дожди и наводнения», b) DIŠ ulIM.ŠU.RIN.NA i-ta-lal KI.MIN «Если (гелиакический восход) Печи задержался (букв. повис): будет то же самое» [Stev. O.T. obv. 5–8; 3. Erg., 298]. |
Example |