Arabic (All Terms)

From All Skies Encyclopaedia

Most Arabic star names today root in translations of the Almagest from the original Greek language and misunderstandings in one of the steps of translation there or to Latin in mediaeval and Renaissance Europe. To separate these term from the original names used in the Arabian culture(s) prior to Greek influences, here we present two dictionaries: the Almagest-Arabic and the earlier indigenous Arabic.

Arabic is a Semitic language, spoken by the people of Arabia (the Arab people). Historically, the Arabic translations of ancient Greek designations and descriptions of stellar positions often led to the creation of star names: sometimes, the Arabic term was transliterated to mediaeval Latin without translation, sometimes it was misunderstood or misread. This way, indigenous Arabic (pre-Islamic, from Arabian regions) names for stars and constellations were transferred into European star catalogues and celestial globes.

Dictionaries

Indigenous Arabic

Arabic Almagest

Original Transliteration Translation Commentary . Original Transliteration Translation Commentary
رأس الحَمَل Ra’s al-Ḥamal the Head of the Lamb Farġānī al Faras the Horse Sufi
قَرَنا الحَمَل Qarnā l-Ḥamal the Two Horns of the Lamb Qutayba Manšā al-Alya the Beginning of the Tail Bīrūnī
النَطح al-Naṭh the Blow Qutayba al-Ẓilf al-mu’aḫḫara the Back Foot Bīrūnī
الناطِح al-Nāṭih, al-Naṭīh the Horns Qutayba ᶜAyn al-Ṯawr the Bull’s Eye Yaḥya
الشَرط al-Šaraṭ the Marks Ṣūfī Manbit Qarn al-šamālī the Beginning of the Southern Horn Bīrūnī
الٲشْرَاط al-Ašraṭ the Marks Qutayba Qarn al-Ṯawr al-Muštarik the H. of the B. Commun [with Auriga] Marrākušī
بَطن الحَمَل Baṭn al-Ḥamal the Billy of the Lamb Farġānī Qarn al-Ṯawr al-šamālī the Northern Horn of the Bull Tīzīnī
البَطن al-Baṭn the Billy Ḥanīfa l-Minḫir the Muzzle Bīrūnī
أضلاع الحَمَل Aḍlāᶜ al-Ḥamal the Ribs of the Lamb Māğid Minḫir al-Ṯawr the Bull’s Muzzle Tīzīnī
الیَة الحَمَل Alyat al-Ḥamal the Tail of the Lamb Qutayba Zawiyyat al-Lām al-yunānī the Angle of the Greek Lām [Lambda] Marrākušī
قُصَّة الحَمَل Quṣṣat al-Ḥamal the Hair Toupee of the Lamb Ḏ. man Anf al-Ṯawr the Bull’s Nose Miṣrī
فَرْد الكَبِير al-Fard al-Kabīr the Great Loner Māğid al-Ḥadd al-muqaddam the Front Cheek Bīrūnī
الأنيسان al-Anīsān the Two Friends Qutayba Ḥadd al-Ṯawr al-šamālī the Northern Cheek of the Bull Marrākušī
الخِصَاص al-Ḫiṣaṣ the Notables Ḏ. man. ᶜAyn al-Ṯawr al-šamālī the Northern Eye of the Bull Marrākušī
عَناقُ الأرضِ ᶜAnāq al-Arḍ the Desert Lynx (Caracal) Qutayba Ṭaraf Qarn al-ğanūbī the End of the Southern Horn Bīrūnī
العَناق al-ᶜAnāq the Desert Lynx (Caracal) Ṣūfī al-Ṯawr al-ğanūbī the Southern Horn of the Bull Marrākušī
الثُرَيّا al-Ṯurayyā Al Thuraya ≈ the Abundance Mālik al-Ṣadr the Chest Bīrūnī
الثُرَيّا al-Ṯurayyā Al Thuraya ≈ the Abundance Poet. Qays Ṣadr al-Ṯawr the Chest of the Bull Marrākušī
الكَفُّ الخَضيب al-Kaff al-Ḫaḍīb the Henna dyed Hand Nasṭūlus al-Rukbat al-ayman the Right Knee Bīrūnī
الكَف al-Kaff the Hand Ṣūfī Rukbat al-Ṯawr al-yumnā the Right Knee of the Bull Miṣrī
الكَفُّ الخَضيب al-Kaff al-Ḫaḍīb the Henna dyed Hand Ṣūfī
الأنامِل al-Anāmil the Pads of the distal Phalanges Ṣūfī
الأنامِل المَخْضُوبَة al-Anāmil al-maḫḍūba the Henna dyed Pads… Bīrūnī, T
الذِّراعُ al-Ḏirāᶜ The Arm Qutayba
المِعْصَم al-Miᶜṣam the Wrist Qutayba
وَسَم المِعْصَم Wašm al-Miᶜṣam the Tattoo of the Wrist Qutayba
الساعِد al-Sāᶜid the Forearm Ṣūfī
المِرفَق al-Mirfaq the Elbow Qutayba
الإبرَة المِرفَق Ibrat al-Mirfaq the Tipofthe elbow (Olecranon) Qutayba
العَضُد al-ᶜAḍud the Upper arm Qutayba
المأبَض al-Ma’biḍ the Inside of Elbow Qutayba
المِنْكَب al-Mankib The Shoulder Qutayba
العاتِق al-ᶜĀtiq the Shoulder Blade Qutayba
الكَفُّ الجِذماء al-Kaff al-Ǧaḏmā’ the Mutilated Hand Qutayba
الكَفُّ الجِذماء [al-] Kaff al-Ğaḏmā the Mutilated Hand Ṣūfī, Ast.
النَجْم al-Nağm the Star [par excellence] Poet. Aswad
نجْم الثُرَیّا Nuğūm al-Ṯurayyā the Stars of Al Thuraya Ṣūfī
رقیب الثُریّا Raqīb al-Ṯurayyā the Guardian of Al Thuraya Ṣūfī
عیوق الثُریّا ᶜAyyūq al-Ṯurayyā Alhajoth of Al Thuraya Ḥanīfa
البار al-Bār (persan word) the Weight le Fardeau Mahrī
بار الثُریّا Bār al-Ṯurayyā the of Al Thuraya. Māğid
المباريُ al-Mbārī the Parallel of Al Thuraya Ét. Ajaji
الجَام al-Ğām the Cup Māğid
اللِّجامُ al-Liğām la Marque [s/ le cuir de la bête] Māğid
الجَانِب al-Ğinib the Side [of Al Thuraya] Ét. Ajaji
العُنْقُود al-ᶜUnqūd the Bunch of Grappes Māğid
كَما Kāma (old semitic word) the Family ᶜAffārī
دَجاجَة السماء و بَناتُها Dağāğat al-Samā’

wa-Banātuha

the Celestial Hen

and her daughters

Riğāl
مَسجِد الثُریّا Masǧid al-Ṯ(u)rayyā the Mosque of Al Thuraya St. Ajaji
النّاقَة al-Nāqa the She-camel Qutayba
رأس النّاقَة Ra’s al-Nāqa the Head of the She-camel Ṣūfī, Ast.
فُم النّاقَة Fum al-Nāqa the Mouth the She-camel Māğid
حَلق الناقَة Ḥalq al-Nāqa the Throat the She-camel Māğid
عَنَق الناقَة ᶜUnq al-Nāqa the Neck the She-camel Māğid
نَحْرُ النَّاقَةِ Naḥr al-Nāqa the Sloudler Blade ofthe She-camel Ḏ. hay.
ظَهَر النَاقَة

اَصلَ السَنام

Ẓahr al-Nāqa

Aṣl al-Sanām

the Back the She-camel

the Root of the Hump

Ṣūfī

Ṣūfī

الشداد al-Š(a)dād the Saddle St. Ajaji
سَنام اَلناقَه Sanām al-Nāqa the Hump the She-camel Ṣūfī
طَرْف السَنام Ṭaraf al-Sanām the Top of the Hump Ṣūfī
بَطْن النّاقة Baṭn al-Nāqa the Billy of the She-camel Māğid
کَفَل الناقَة Kifal al-Nāqa the Buttock of the She-camel Ṣūfī
اَصل ذَنب اَلناقَة

وَسم عَلی فَخَذ اَلناقَة

Aṣl Ḏanab al-Nāqa

Sima ᶜalā Faḫiḏ al-Nāqa

the Root of the Tail of the She-camel

the Brand on the Thigh of the She-c.

Ṣūfī

Māğid

یَد الناقَة Yad al-Nāqa the Forearm of the She-camel Ṣūfī
العَيُّوق al-ᶜAyyūq Alhajoth Poet. Bišr
العَيُّوق الدَبَران ᶜAyyūq al-Dabarān Alhajoth of Aldebaran Ḏ. man.
یَعوق الدَبَران Yaᶜūq al-Dabarān Ya’ûq d’Aldebaran Ḏ. hay.
الدُبان al-Ḏubbān* the Follower St. Ac.-Bé.
تَوابیع العَيُّوق Tawābiᶜ al-ᶜAyyūq the Followers of Alhajoth Qutayba, A.
الأعلام al-Aᶜlām the Marks Qutayba
ذَنَبُ العَيُّوق Ḏanab al-ᶜAyyūq the End of Alhajoth Māğid
الدُبان العَيُّوق Ḏubbān al-ᶜAyyūq the Followers* of Alhajoth Māğid
العِنبَريّ al-ᶜImbarī the Ambercolored One T. Thomas
دُبان الدُبان Ḏubbān al-Ḏubbān the Follower of the Follower Māğid
الاَحمَران al-Aḫmarān Both Red in colour St. Ac.-Bé.
الخِباء الشّامیَة al-Ḥibā’ [al-Šāmiyya] the [northern] Tent al-Ṣūfī
الخِباء al-Ḥibā’ the [northern] Tent Qazwīnī
الفِردوس al-Firdawd [sic] the Paradise St. Hyde
الفُرود al-Furūd the Loners Lisān
میخ (فارسی) al-Mīḫ [mot persian] the Nail Māğid
الدَبَران al-Dabarān la Suivante [d’Al-Thuraya] Mālik
الدَبَران al-Dabarān la Suivante [d’Al-Thuraya] Poet. ᶜAbīd
الفَنیق al-Fanīq the Stallion Farġānī
الباعِر al-Bāᶜir the Camel Māğid
القَلائِص al-Qilā’iṣ the Young She-camels Farġānī
القَلائِص al-Qilāṣ the Young She-camels Qutayba
النُوق al-Nūq the Young She-camels Bīrūnī, T.
البِرجيس al-Birğīs the Good milky She-camel Ṣūfī
المَرجِفُ al-Marğif the Agitated One Ṣūfī
الکَلبان al-Kalbān the Two Dogs Qutayba
کَلبا الدَبَران Kalbā l-Dabarān the Two Dogs of Aldabaran St. Ac.-Bé.
الضِّيقَةُ الفَرْغَة al-Ḍayqa al-Farğa the Narrow Passage the Slot Qutayba

Māğid

المُغدَح al-Muğdaḥ The Brand on the Camal’s Rump Ḥanīfa
المِجدَح al-Miğdaḥ The Brand on the Camal’s Rump Qutayba
المْجيدیح al-Mğaydiḥ the Little Brand… St. Ajaji
البَرْكانُ al-Barkān the Troop Māğid
التُّويْبِع al-Tuwaybiᶜ the Followers [dim.] Ṣiḥāḥ
المِحْدَغ al-Miḥdağ the Pack saddle Māğid
المِرْغَلَة al-Mirğala the Barrel Ḏ. hay.
البَقَر al-Baqar the Cows Qutayba
الأغنام al-Ġanam the Sheep Qutayba
Ladabaran the Sheep of A Māğid
الدَبَران al-Dabarān the Follower Qutayba
نیر الدَبَران Nayyir al-Dabarān the Follower of Aldebaran Miṣrī
الدَبیر al-Dabīr the Follower Marzūqī
الدابِر al-Dābir the Follower Marzūqī
الدُبَيْر al-Dubayr the Follower [dim.] Māğid
هادی النَّجْمِ Ḥādī l-Nağm the Driver of al-Nağm (the Star) Ḥanīfa
الهادی al-Ḥādī the Driver Marzūqī
تَابِع النَّجْمِ التَّابِع Tābiᶜ al-Nağm al-Tābiᶜ the Follower al- Nağm (the Star)

the Follower

Qutayba

Ḥanīfa

تَابِع al-Tabaᶜ idem Marzūqī
تالی النَّجْمِ Tālī l-Nağm the Driver of al- Nağm (the Star Ḥanīfa
؟ al-Twailī the Follower St. Ajaji
اول الدَبَران Awwal al-Dabarān the First One of Aldebaran Aḫṣāṣī
الهَقْعَة al-Haqca the Tuft of hair Mālik
الهَنْعَة al-Hanᶜa the Brand with a red iron Mālik
تُحایی Taḥāyī the Rainy Ones Qutayba
الجَوزاء al-Ğawzā’ Elgeuze = the Median Poet. Nabiġa
مِرازیم الجَوزاء Marāzim al-Ğawzā’ the Annoucers of Elgeuze Māğid
الزَّوَابِن الجَوزاء Zawābin al-Ğawzā’ the (Claws) of Elgeuze St. Ajaji
؟ Zibbā al-Ğawzā’ idem St. Ajaji
قَرَن الجَوزاء Qarn al-Ğawzā’ the Horn of Elgeuze St. Ajaji
مِرزَم الجَوزاء Mirzam al-Ğawzā’ the Annoucers of Elgeuze Qutayba
رأس الجَوزاء Ra’s al-Ğawzā’ the Head of Elgeuze Farġānī
هَقْعَة الجَوزاء Haqᶜat al-Ğawzā’ the Tuft of Elgeuze Ṣūfī
المیزان al-Mīzān the Balance Arīb
مَنکِب الجَوزاء Mankib al-Ğawzā’ the Shoulder of Elgeuze Battānī
یَد الجَوزاء Yad al-Ğawzā’ the Hand of Elgeuze Nasṭūlus
رجل الجَوزاء Rigl al-Ğawzā’ the Foot of Elgeuze Qutayba
رجلا الجَوزاء Riglā l-Ğawzā’ the Two Foots of Elgeuze Qutayba
راعی الجَوزاء Rāᶜī ’l-Ğawzā’ the Shepherd of Elgeuze Ṣūfī
قوس الجَوزاء Qaws al-Ğawzā’ the Bow of Elgeuze Qutayba
فَقارالجَوزاء Faqār al-Ğawzā’ the Vertebrae of Elgeuze Ṣūfī
نَظم الجَوزاء Naẓm al-Ğawzā’ the Cordon of Elgeuze Ṣūfī
صورة الجَوزاء Surrat ’l-Ğawzā’ the Ombilic of Elgeuze Ṣūfī, Ast.
تاج الجوزاء Tāğ al-Ğawzā’ the Crown of Elgeuze Qutayba
ذَوائب الجَوزاء Ḏawā’ib al-Ğawzā the Hair of Elgeuze Ṣūfī
کُرسی الجَوزاء Kursī ’l-Ğawzā’ the Foot rest of Elgeuze Qutayba
کُرسی المُقََّدم Kursī ’l-Ğ. al-Muqadam the Front Foot rest of Elgeuze Ṣūfī
کُرسی الموخَّر Kursī ’l-Ğ. al-Mu’aḫḫar the Back Foot rest of Elgeuze Ṣūfī
عَرش الجَوزاء ᶜArš al-Ğawzā’ the Throne of Elgeuze Ṣūfī
عُذرَة الجَوزاء ᶜUḏrat al-Ğawzā’ the Hymen of Elgeuze Qutayba
لُقمان Luqmān Loqman (a mythical character) Māğid
یَدان المَشبوح Eydīn l-Məšbūḥ

(Yadān al-Mašbūḥ)

the Two Hands of the one who has the arms crossed (*) St. Monteil
المَشبوح Məšbūḥ (al-Mašbūḥ) the One who has the arms crossed St. Monteil
صورة آدم Ṣūrat Ādam the Figure of Adam Mammātī
الظلم al-Ẓulm the Male Ostrich ᶜAffārī
الناعِقان al-Naᶜiqān the Two who call Lisān
ید سعد Yad Saᶜd the Hand of Saad T. Thomas
الأثافی al-Aṯāfī the Tripod Ḥanīfa
المِرزَم al-Mirzam the Annoucer [of Elgeuze] Ṣūfī
الناجِد al-Nāğid the Brave Ṣūfī
الناجِذ al-Nāğiḏ the Severe (der. of al-Nāğid ?) Ṣūfī
ناجد البَرّاق Nāğid al-Barrāq Nagid the Bright Māğid
المیزان al-Mīzān the Balance Mahrī
النَظم al-Naẓm the Set Qutayba
النظام al-Niẓām the Pearl Cord Ṣūfī
الجوّازِي al-Ğawāzī [der. of al-Ğawzā’ ?] Qutayba
الجوّاري al-Ğawārī the Maids Bīrūnī, T.
الجوْزان al-Ğawzān / al-Ğūzān ?] p /al-Ğawzā’ : [la Crossing One ?] Māğid
السَفافيد al-Safāfīd the Pins Māğid
اول النظام Awwal al-Niẓām the First of the Pearl Cord Miṣrī
اللقط al-Laqaṭ the Gleaned Ear of grain Ṣūfī
نیر الهَنْعَة Nayyir al-Hanca the Bright One of the Brand Aḫṣāṣī
الهَنْعَة al-Hanᶜa the Brand on the neck of he camel Mālik
الذِراع al-Ḏirāᶜ the Arm Mālik
الهَنْعَة al-Hanᶜa the Brand on the neck of he camel Qutayba
المَیْسان al-Maysān the One that shines versy brightly Ṣūfī
الرَّابِعُ مِنَ الهَنَعَةِ al-Rābiᶜ min al-Hanᶜa the Forth of the Brand Marrākusī
نَیّر الهَنَعَةِ Nayyir al-Hanᶜa the Bright One of the Brand Miṣrī
الزَّوْجُ

الزِّرُّ

al-Zaww

al-Zirr

the Couple

the Button

Ṣūfī

Bīrūnī, A.

التُحایی al-Taḥāyī The Rainy Ones Qutayba
التحيّات / التحية al-Taḥī’āt / al-Taḥīya idem Ṣūfī
النُحَاتَی al-Nuḥḥātay the Big humped She-camels Qazwīnī
الشِّعْرَيَانُ

الشِّعْرَيَاتُ

al-Šiᶜrayān

al-Šiᶜrayāt

the Two Shira

the Shira

Farġānī

Māğid

الشعریْ al-Šiᶜrā the Radiaqnt One / Al Shira Poet. Bišr
الشعریْ العَبور al-Šiᶜrā ’l-ᶜAbūr al-Yam. Al Shira the Crossing, the Yem. Hağğāğ
الشعریْ الیَمانیه al-Šiᶜrā ’l-Yamāniyya Al Shira the Yemenite Farġānī
العَبور al-ᶜAbūr the Crossing One Farġānī
الشعریْ العَبور al-Šiᶜrā ’l-ᶜAbūr Al Shira the Crossing One Qutayba
الیَمانیه al-Yamāniyya the Yemenite Nasṭūlus
الشعریْ al-Šiᶜlā Al Shira St. Ajaji
المِرزَم al-Mirzam the Announcer Qutayba
مِرزَم الشعریْ Mirzam al-Šiᶜrā the Announcer of Al Shira Qutayba
الشعریْ الغُمیصاء al-Šiᶜrā l-Ġumayṣa Al Shira the Rheumy-eyed Hağğāğ
الشعریْ الشامیه al-Šiᶜrā l-Šāmiyya Al Shira the Syrian Farġānī
الغمصاء al-Ġamṣā’ the Rheumy-eyed One Marzūqī
الغُمیصاء al-Ġumayṣa idem (dim Farġānī
الغاموص al-Ġamūṣ idem ᶜUbayd
المِرزَم al-Mirzam the Announcer Qutayba
البَاجِسُ al-Bāğis the Raining One in torrents Māğid
؟ al-ᶜAlib the Mark St. Varisco
النَّاحِسُ al-Nāḥis the Sinister Mahrī
تیر (فارسی) al-Tīr (mot persian) the Arrow Māğid
الْعَذَارَى al-ᶜAḏārā the Pearls (*) / the Virgins Qutayba
العُذْرَة al-ᶜUḏra the Lock of hair Qutayba
المُتَقَدِّم مِن الْعَذَارَى al-Mutaqadd. min al-ᶜA. the Front one of the Pearls Marrākusī
سُهَيْل العَذَارَى Suhayl al-ᶜAḏārā Suhayl of the Pearls Miṣrī
الفُرود al-Furūd the Loners Qutayba
الأغرباء al-Aġriba the Ravens Ṣūfī
القُرود al-Qurūd the Monkeys Ṣūfī
النیر الاول من الاغرباء al-Nayyir al-Awwal min al-Aġ. the 1rst Bright One of the Ravens Tīzīnī
النیر الثانی من الاغرباء al-Nayyir al-Ṯānī min al-Aġriba the 2e Bright of the Ravens Tīzīnī
مُقدم الانورین الاغرباء Muqaddam al-Anwarayn al-A. the Front One of the 2 Brill. of the R. Marrākusī
آخر القُرود Āḫar al-Qurūd the Last of the Monkeys Miṣrī
الذراع al-Ḏirāᶜ the Arm Mālik
النَثرَه al-Naṯra the Philtrum Mālik
الطَرف al-Ṭarf the Look Mālik
الجَبهة al-Ğabha the Forehead Mālik
الزُبرة al-Zubra the Mane Mālik
الخراتان al-Ḫarātān the Two Holes Farġānī
الصَرفة al-Ṣarfa the Change of weather Mālik
العوّا al-ᶜAwwā’ the Howlers Mālik
الغَفْر al-Ġafr the Tailhair Mālik
الذَراعان al-Ḏirāᶜān the Two Arms Māğid
الذراع al-Ḏirāᶜ the Arm Mālik
الذَراع المَقبوضَة al-Ḏirāᶜ al-Maqbūḍa the Fold Arm Qutayba
Šāmī ’l-Šāmī the Northern One of the Arms Māğid
موخر الذراع Mu’aḫḫar al-Dirāᶜ the Back One of the Arm Aḫṣāṣī
الذَراع المَبسوطة al-Ḏirāᶜ al-Mabsūṭa the Outstreched Arm Qutayba
مِرزَم الذَراع Mirzam al-Ḏirāᶜ the Announcer of the Arm Qutayba
الأظفار al-Aẓfār the Nails Qutayba
فُم الأسد Fum al-Asad the Mouth of the Lion Ṣūfī
النَثرة al-Naṯra the Philtrum Fargānī
اللَّهَاة al-Lahāt the Uvula Ḥanīfa
مَخطَة الأسد Maḫṭat al-Asad the Mucus of the Lion Ṣūfī
أنف الأسد Anf al-Asad the Nose of the Lion Qutayba
منخرا الأسد Minḫarā ’l-Asad the Nostrils of the Lion Ṣūfī
المَنخَران al-Minḫarān the Nostrils Ṣūfī
الأشفار al-Ašfār the Eyelashes Qutayba
الطَرف al-Ṭarf the Look Farġānī
عین الأسد ᶜAyn al-Asad the Eye of the Lion Ḥanīfa
عینا الأسد ᶜAynā l-Asad the Two Eyes of the Lion Farġānī
جَبهة الأسد Ğabhat al-Asad the Forehead of the Lion Qutayba
زُبرة الأسد Zubrat al-Asad the Mane of the Lion Qutrayba
عُرف الأسد ᶜUrf al-Asad idem Ḏ. man.
کاهل الأسد Kāhil al-Asad the Withers of the Lion St. Hyde
قضيب الأسد Qaḍīb al-Asad the Foreskin of the Lion Ṣūfī
وعاء القضيب Waᶜā’ al-Qaḍīb the Foreskin Ṣūfī
قُنب الأسد Qunb al-Asad the Sheath of the Lion Penis Qutayba
عَجز الأُسد ᶜAğz al-Asad the Rear of the Lion Kunāsa.
ورکا الأسد Warikā ’l-Asad the Hips of the Lion Qutayba
Hišwat al-Baṭn the Entrails Ṣūfī
Maḥāss [al-Asad] the Rear Ṣūfī
ساقا الأسد Sāqā l’Asad the Two Backlegs Qutayba
الغَفْر al-Ġafr the Tailhair Mālik
من الغَفْر min al-Ġafr from the Tailhair Uluġ Bēg
کَبد الأسد Kabid al-Asad the Liver of the Lion Qutayba
فُم الأُسد Fu’ad al-Asad the Viscera of the Lion Māğid
ذوائب الأسد Ḏawā’ib al-Asad the Hair of the Lion Battānī
العوّا al-ᶜAwwā’ the Howler Farġānī
ᶜAwwā’ al-Bard the Cold Howler Ṣūfī
مِن العَوّا min al-ᶜAwwā’ [the Ones ] of the Howler Uluġ Bēg
al-Ṣayyāḥ the Crier / the Howler Māğid
السِماکان al-Simākān the 2 Simak = the 2 Supporters Ṣūfī
السِماک الأعْزَل al-Simāk al-Aᶜzal the Unarmed Simak / Azimech Hağğāğ
الأعْزَل al-Aᶜzal Alaazel = the Inarmed One Yaḥya
al-Aḥyam the Smart One (?) St. Tibbetts.
al-Uḥaymir the Little Red One St. Tibbetts.
مُقَدَّم الأعْزَل Muqaddam al-Aᶜzal the Front One of Alaazel Miṣrī
اعلام السِماک Aᶜlām al-Simāk the Annonce of the Simak Miṣrī
عَرش السِماک الأعْزَل ᶜArš al-Simāk al-Aᶜzal the Thrown of the Unarmed the S. Qutayba
سِماک الرامِح al-Simāk al-Rāmiḥ the Armed Simak Qutayba
الرامِح al-Rāmiḥ the Lancer Ṣūfī
السِلاح al-Silāḥ the Weapons Ṣūfī
الرُمح al-Rumḥ the Lance Qutayba, A.
مِرزَم السِماک Mirzam al-Simāk the Announcer of the Simak Marzūqī
مُفرد الرامِح Mufrad al-Rāmiḥ the Isolated of Alramech Tīzīnī
رایة السِماک Rāyat al-Simāk the Flag of the Simak Qutayba
تابع السِماک Tābiᶜ al-Simāk the Follower of the Simak Ṣūfī
الرُمْح al-Rumḥ the Lance Ṣūfī
العَذَبة al-ᶜAḍaba the Belt [of the Lance] Ṣūfī
السِلاح al-Silāḥ the Weapons Ṣūfī
کِلاب الشِتاء Kilāb al-Šitā’ the Dogs of Winter Lisān
الأنهَران al-Anharān the Two [stars] Abundants in rain St. Kunitzsch
السُنّبلة al-Sunbula the Ear of grain Ṣūfī
الحَزمه al-Ḥazma the Bunch St. Hyde
الکُوارة al-Kuwāra the Hive Sahlī
کَرَب الإبل Karab al-Ibal the Camel Rope Qayṣār
العامّة al-ᶜĀmma the Crowd Qutayba
القَوم al-Qawm the People Muḫaṣṣaṣ
الفَکَّة al-Fakka the Breaking Qutayba
قَصعَة المَساکین Qaṣᶜat al-Masākīn the Bowl of the Poors Qutayba
قَصعةُ المسکین Qaṣᶜat al-Miskīn the Bowl of the Poor Ḏ. Man.
قَصعَة السالِک Qaṣᶜat al-Ṣaᶜālīk the Bowl of the Paupers St. Ideler
صَحفةُ المساكین Ṣaḥfat al-Masākīn the Plate of the Poors Māğid
قَصعةُ الیَتاما Qaṣᶜat al-Yatāmā the Bowl of the Abandonned Bīrūnī, T.
القَصعة al-Qaṣᶜa the Bowl Tīzīnī
مُنیر الفَکة Munīr al-Fakka the Bright One of the Breaking Nasṭūlus
شمالی الفَکة Šamālī ’l-Fakka the Northern One of the B. Miṣrī
رایَة الفَکة Rāyat al-Fakka the Flag of the Breaking Qutayba
الحُجرة al-Ḥuğra the Pinfold Māğid
القِدرَة al-Qidra the Caldron Māğid
الحیَل al-Ḫayl the Horses Qutayba
افَلا الحِیَل Aflā’ al-Ḫayl the Foals [Weaned] Ṣūfī
افَلا al-Aflā’ idem Bīrūnī, T.
اولاد الحیَل Awlād al-Ḫayl the Horses Little Ones Ḏ. Hay.
المَعلَف al-Maᶜlaf the Manger Qutayba
الفَرد al-Fard the Solitary One Qutayba
المُفرَد al-Mufrad Idem Ḏ., Hay.
سُهیل الفَرد Suhayl al-Fard Suhayl the Solitary Marrākūsī
الخِباء al-Ḫibā’ theTent Qutayba
الخِباء الیمانی al-Ḫibā’ al-Yamānī the Yemenite [= Southern] Tent Ṣūfī
المَعلَف al-Maᶜlaf the Manger Qutayba
العَحمال al-Aḥmal the Lambs Ḥanīfa
الأجمَل al-Ağmal the Camels Ṣūfī
الجمال al-Ğimāl the Camels Fāris
البُعول al-Buᶜūl the Masters Mammātī
الزُبانا al-Zubānā the Balance Mālik
الإکلیل al-Iklīl the Crown Mālik
القلب al-Qalb the Heart Mālik
الشَولة al-Šawla the Raised Part of the Tail Mālik
یَدا العَقرَب Yadā ’l-ᶜAqrab the Hands of the Scorpion Ṣūfī
زُبانا العَقرب Zubānā l-ᶜAqrab the (Claws) du Scorpion(*) Farġānī
زُبانیا العَقرب Zubānayā l-ᶜAqrab idem Qutayba
الزُبانان al-Zubānān the Two (Claws) Māğid
إکلیل الجَبهة Iklīl al-Ğabha the Crown of the Forehead Uluġ Bēg
إکلیل al-Iklīl the Crown Poés. Ğirān
إکلیل الغقرب Iklīl al-ᶜAqrab the Crown of the Scorpion Qutayba
التاج al-Tāğ the Crown Māğid
جَبهة العَقرب Ğabhat al-ᶜAqrab the Forehead of the Scorpion Uluġ Bēg
القَلب العَقرب al-Qalb al-ᶜAqrab the Heart of the Scorpion Poet. al-Aswad
قلب Qalb the Heart Hağğāğ
النیاط al-Niyāṭ the Veins of the Heart Qutayba
الفَقار al-Faqār the Mesosoma Segments Qutayba
idem Ṣūfī
idem Ḏ. Hay.
الشَولة al-Šawla the Raised Part of the Tail Mālik
هُمّة العقرب Hummat al-ᶜAqrab the Poison du Scorpion Farġānī
شَولة العقرب Šawlat al-ᶜAqrab the Raised Part of the S. Tail Ṣūfī
الإبرة al-Ibra the Stinger Ṣūfī
النُفَيدة əl-Nfeyda (al-Nufayda) the Cauterization Mark St. Monteil
شَوْلَةُ الصُّورَة Šawlat al-Ṣūra the Raised Part of the Figure Tail Qutayba
إبْرَةُ العَقْرَب Ibrat al-ᶜAqrab the Stinger of theScorpion Qutayba
أَوَّلُ الشَّوْلَة Awwāl al-Šawla the 2nd of the Raised Part of the Tail Miṣrī
الشَّمَالِي مِنَ الشَّوْلَة al-Šamālī min al-Šawla the Northern One of the Raised P. Marrākusī
ثَالِثُ العَقْرَب Tālic al-ᶜAqrab the One that overlooks the Sc. Uluġ Bēg
البُرُوك al-Burūk the Camels that barrack Lisān
الجُثُوم al-Ğuṯūm Idem Lisān
الظِّبَاء al-Ẓibā’ the Gazels Ḏ. man.
السَّابِقَان al-Sābiqān the Two Announcers Tīzīnī
السَّوَابِق al-Sāwābiq the Announcers Mammātī
الشَّرَاسِيف al-Šarāsīf the Hobbled Camels Qutayba
أَوَّلُ الشَّرَاسِيف Awwal al-Šarāsif the 1rst One of the Hobbled Camels Tīzīnī
الرَّابِعُ مِنَ الشَّرَاسِيف al-Rābiᶜ min al-Šarāsif the 4tth One of the Hobbled Camels Tīzīnī
الخَامِسُ مِنَ الشَّرَاسِيف al-Ḫāmis min al-Šarāsif the 5tth One of the Hobbled Camels Tīzīnī
السَّادِسُ مِنَ الشَّرَاسِيف al-Sādis min al-Šarāsif the 6th One of the Hobbled Camels Tīzīnī
الخَيْل al-Ḫayl the Horses Qutayba
الظِّبَاء al-Ẓibā’ the Gazels Ḏ. man.
الصُّرَادَان al-Ṣurādān the 2 Birds of this name Qutayba
المَكَاكِي al-Makākī Qutayba
القَطَا al-Qaṭā idem Qutayba
اليَمَامَتَان al-Yamāmatān idem Qutayba
القُبَّة al-Qubba the Cupola Qutayba
النَّعَامَات al-Naᶜāmāt the Ostriches Qutayba
النَّعَام al-Naᶜām idem Qutayba
خَامِسُ النَّعَامَات Ḫāmis al-Naᶜāmāt the Fifth of the Ostriches Aḫṣāṣī
الظَّلِيمَان al-Ẓalīmān the Two Male Ostriches Qutayba
الظَّلِيمَان al-Ẓalīmān the Two Male Ostriches Māğid
الظَّلِيم al-Ẓalīm the Male Ostrich Ṣūfī
الظَّلِيمُ الفَرْد al-Ẓalīm al-Fard the Solitaty Male Ostrich Māğid
الظَّلِيم al-Ẓalīm the Male Ostriche Ṣūfī
الظَّلِيمُ المَعْقَل al-Ẓalīm al-Maᶜqal the Male Ostr. of the Refuge Māğid
الظَّلِيم al-Ẓalīm the Male Ostrich Mahrī
أُدْحِي النَّعَام Udḥī ’l-Naᶜām the Nest of the Ostriches Qutayba
رَدفي النَّعَام Radfī ’l-Naᶜām [the group] that follows the Ost. Ḏ. Man.
البِیض al-Bayḍ the Eggs Ṣūfī
القِيض al-Qayḍ the Eggshells Ṣūfī
الرِئال al-Ri’āl the Young Ostriches Qutayba
فَرُّوج الرِئال Farrūğ al-Ri’āl idem Ḏ. Hay.
فَرُّوج النَعام Farrūğ al-Naᶜām idem Ḏ. Hay.
النِّهال al-Nihāl the [Os.] who quenched their thirst Ṣūfī
النُّهول al-Nuhūl idem Marzūqī
المَحَامِل al-Maḥāmil the Pack Camels Mammātī
النَّعَائِم al-Naᶜā’im the Ostriches Mālik
البَلْدَة al-Balda the Uninhabitated Place Mālik
النَّعَائِم al-Naᶜā’im the Ostriches Farġānī
النَّعَام al-Naᶜām idem Qutayba
النَّعَائِم الوَارِدَة al-Naᶜā’im al-Wārida the Ostriches coming

down to drink

Farġānī
النَّعَام الوَارِد al-Naᶜām al-Wārid idem Qutayba
النَّعَائِم الصَّادِرَة al-Naᶜā’im the Ostriches coming

back from drinking

Farġānī
النَّعَام الصَّادِر al-Naᶜām al-Ṣādir the Ostriches coming

back from drinking

Qutayba
مِن نَعَائِمِ الصَّادِرَة min Naᶜā’im al-Ṣādira from the Ostr. coming

back from drinking

Marrākusī
الوَصْل al-Waṣl the Link Ḥanīfa
الرَّاعِي al-Rāᶜī the Shepherd Marrākusī
راعِي النَّعَائِم Rāᶜī ’l-Naᶜā’im the Shepherd of the Ostriches Tīzīnī
الأُدْحِي al-Udḥī the Nest Qutayba
الأُدْحِي النَّعَام Udḥī ’l-Naᶜām the Nest of the Ostriches Ṣūfī
الظَّلِيمَان al-Ẓalīmān the Two Male Ostriches Qutayba
الظَّلِيمَان al-Ẓalīmān the Two Male Ostriches Ṣūfī
الظَّلِيمَان الصَّغِيرَان al-Ẓalīmān al-Ṣaġīrān the Two Little Male Ostr. Fāris
الظَّلِيمَان الصِّغَار al-Ẓalīmān al-Ṣiġār the Little Male Ostriches Mammātī
البَلْدَة al-Balda the Uninhabitated Place Qutayba
نَيِّر البَلْدَة Nayyir al-Balda the Bright One of the Lieu Aḫṣāṣī
بَلْدَة الثَّعْلَب Baldat al-Ṯaᶜlab the Fox Land Qutayba
القِلادَة al-Qilāda the Necklace Qutayba
القَلائِص al-Qalā’iṣ the Young She-camels Qutayba
القَوْس al-Qaws the Bow Qutayba
الأُدْحِي al- Udḥī the Nest Qutayba
نَيِّر القِلادَة Nayyir al-Qilāda the Bright One of the Necklace Tīzīnī
النَّيِّر مِنَ القَلائِص al-Nayyir min al-Qalā’iṣ the Bright One of the Young She-camel Marrākusī
آخِر القَلائِص Aḫar al-Qalā’iṣ the Last of the Young She-cam Marrākusī
المِحْرَاب al-Miḥrāb the Mihrab Ḏ. hay.
السَّرَطَان al-Saraṭān the Crab Ḏ. hay.
سَعْدُ الذَّابِح Saᶜd al-Ḏābiḥ the Lucky [star] of Dhabih Mālik
سَعْدُ البُلَع Saᶜd al-Bulaᶜ the Lucky [star] of Bulac Mālik
سَعْدُ السُّعُود Saᶜd al-Sucūd the Luckiest of the Lucky [stars] Mālik
سَعْدُ الأَخْبِيَة Saᶜd al-Aḫbiyya the Lucky [star] des Caches Mālik
سُعُود (جمع) the Lucky [stars] s Qutayba
idem Māğid
سَعْدُ الذَّابِح Saᶜd al-Ḏābiḥ the Lucky [star] of Dhabih

(the Sacrificer)

Farġānī
الشَّاة al-Šāt the Brebis Farġānī
سَعْدُ نَاشِرَة Saᶜd Nāšira the Lucky [star] of Nashira Qutayba, A.
سَعْدُ المَلِك Saᶜd al-Malik the Lucky [star] of Malik Farġānī
سَعْدُ البُلَع Saᶜd (al-)Bulaᶜ the Lucky [star] of Bulac Farġānī
البَالِع al-Bālic Idem Qutayba
سَعْدُ السُّعُود Saᶜd al-Suᶜūd the Luckiest of the Lucky [stars] Farġānī
سَعْدُ الأَخْبِيَة Saᶜd al-Aḫbiyya the Lucky [star] oft he Holes Farġānī
سَعْدُ المَشَايِخ Saᶜd al-Mašāyiḥ the Lucky [star] oft he Old men Mammātī
سَعْدُ المَدَى Saᶜd al-Madā the Lucky [star] of he Limit Mammātī
سَعْدُ الخِبَاء Saᶜd al-Ḫiba’ the Lucky [star] of he Tent Miṣrī
سَعْدُ الهُمَام Saᶜd al-Humām the Lucky [star] of Humam Qutayba, A.
سَعْدُ النَّعَم Saᶜd al-Naᶜam the Lucky [star] of the Beam Marrākūšī
سَعْدُ البَهَائِم Saᶜd al-Bahā’im the Lucky [star] of the Cattle Qutayba
سَعْدُ البِهَام Saᶜd al-Bihām Idem Qutayba, A.
سَعْدُ النَّهْر Saᶜd al-Nahr the Lucky [star] of the M. Way Études, S.
سَعْد النُّهَى Saᶜd al-Nuhā the Lucky [star] the Limit (?) Ṣūfī
سَعْدُ البَارِع Saᶜd al-Bāriᶜ the Lucky [star] of Bari Qutayba, A.
سَعْدُ النَّازِع Saᶜd al-Nā’ziᶜ the Lucky [star] of the Impatient Qazwīnī
سَعْدُ المَانِح Saᶜd al-Māniḥ the Lucky [star] oft he Generous Ḏ. man.
سَعْدُ مَطَر Saᶜd Maṭar the Lucky [star] of Matar Qutayba, A.
الخَاطِب al-Ḫāṭib the Pretendant Fāris
المُحِبَّان al-Muḥibbān the Two Lovers Ṣūfī
Qutayba
Ağdābī
St. Ajaji
مُقَدَّمُ الدَّلْو Muqaddam al-Dalw the Announcer of the Well Bucket Mālik
مُؤَخَّرُ الدَّلْو Mu’aḫ-ḫar al-Dalw the Follower of the Well Bucket Mālik
الحُوت al-Ḥūt the Fish Mālik
الدَلْو al-Dalw the Well Bucket Poet. Bišr
الفَرْغَان al-Farġān the Two [Bucket] Mouths Ṣiḥāḥ
فَرْغُ الدَّلْو المُقَدَّم Farġ al-Dalw al-

Muqaddam

the Anterior Well Bucket Mouth Farġānī
الفَرْغُ الأَوَّل al-Farġ al-Awwāl the First Mouth Qutayba
الفَرْغُ المُقَدَّم al-Farġ al-Muqaddam the Anterior Mouth Qutayba
نَاحِزَا الدَّلْوِ المُقَدَّم Nāḥizā ’l-D. al-

Muqaddam

the Lapels of the Anterior Bucket Ṣūfī
العَرْقُوَة السُّفْلَى al-ᶜArquwat al-Suflā the Lower Cross Qutayba
فَرْغُ الدَّلْوِ المُؤَخَّر Farġ al-Dalw ’l-Mu’aḫḫar the Posterior Mouth of the Bucket Farġānī
الفَرْغُ الثَّانِي al-Farġ al-Ṯānī the First Mouth Qutayba
الفَرْغُ المُؤَخَّر al-Farġ al-Mu’aḫḫar the Anterior Mouth Farġānī
العَرْقُوَة العُلْيَا al-ᶜArquwat al-ᶜUlyā the Upper Cross Qutayba
النَّعَام al-Naᶜām the Well Rope Ṣūfī
الكَرَب al-Karab idem Qutayba
الفُرُوع al-Furūᶜ the Extremes Māğid
الفَرَعَان al-Farᶜān the Two Extremes Māğid
الصَّوَاب al-Ṣawāb the Rainy Nes ᶜAffārī
الحُوت al-Ḥūt the Fish Farġānī
السَّمَكَة al-Samaka the Fish Qutayba
بَطْنُ الحُوت Baṭn al-Ḥūt the Billy of the Fish Ṣūfī
بَطْنُ السَّمَكَة Baṭn al-Samaka idem Qutayba
قَلْبُ الحُوت Qalb al-Ḥūt the Heart of the Fish Qutayba
سُرَّةُ السَّمَكَة Surrat al-Samaka the Navel of the Fish Mammātī
الرِّشَاء al-Rišā’ the Rope Qutayba
الفَرْع al-Farᶜ the Extreme ᶜAffārī
شَمَالِي بَطْنِ الحُوت Šamālī Baṭn al-Ḥūt the Northern One

of the Billy of the Fish

Miṣrī
الرِّبْق al-Ribq the Rope Qutayba
سَمَكَة أُخْرَى Samakat Uḫra Another Fish Qutayba
فَمُ السَّمَكَة الأُخْرَى Fum al-Samakat al-Uḫra the Mouth of the other Fish Ṣūfī
ذَنَبُ السَّمَكَة الأُخْرَى Ḏanab al-Samakat al-Uḫra the Queue de l’Autre Pois. Ṣūfī
البَقَر al-Baqar the Cows Qutayba
النِّظَام al-Niẓām the Set Ṣūfī
فَأْسُ القُطْب Fa’s al-Quṭb the Pole Axis Qutayba
الفَأْس al-Fa’s the Axis Ṣūfī
فَأْسُ الرَّحَى Fa’s al-Raḥā the Millstone Axis Bīrūnī, T.
قَوْسُ القُطْب Qaws al-Quṭb the Pole Bon Qutayba
الجُدَيّ al-Ğudayy Al Juday / the Kid Farġānī
جُدَيّ القِبْلَة Ğudayy al-Qibla Al Juday of the Qibla Bīrūnī, T.
الجَدْي al-Ğady Idem Ṣūfī
جَدْي بَنَاتِ نَعْش Ğady Banāt Naᶜš Al Juday of the Dauhgters of Nash Qutayba
الحَاجِزَان al-Ḥāğizān thes Two Mediators Māğid
الحَوَاجِزَيْن al-Ḥawāğzayn idem T. Vernier
الذِّحْلَيْن al-Ḏiḥalayn the Two-Refugees St. Ajaji
الجَاه (فارسي) al-Ğāh (mot persan) the Dignity, the Honour Māğid
السَّمِيَّا al-Samiyā the Hight, the Emminent Māğid
المِسْمَار al-Mismar the Nail St. Allen
الحَوَّاز ləḥwwāz (al-ḥawāz) the One thta brings together St. Monteil
آل أَبَا بْزَي Āl Abā Bzay the Family of Aba Bzay St. Ajaji
كَوَاكَا القَرْن Kawakā l-Qarn the Two stars of the H Qutayba
الفَرْقَدَان al-Farqadān the Two Young Gazelles Qutayba, A.
الفَرَاقِد al-Farāqid idem Māğid
الفَرْقَد al-Farqad the Young Gazelles Poet. Labīd
نَيِّر الفَرْقَدَيْن Nayyir al-Farqadayn the Bright One of the 2 Y.G. Tīzīnī
أَخْفَى الفَرْقَدَيْن Aḫfī ’l-Farqadayn the Dark One of the 2 Y. Gaz. Tīzīnī
آل نَعْش Āl Naᶜš the Family of Nash Ṣūfī
بَنُو نَعْش Banū Naᶜš the Sons de Nash Ṣūfī
نَعْش لازَار Naᶜš Laczār the Coffin of Lazarus St. Kircher
نَعْش Naᶜš Nash Qutayba
سَرِير بَنَاتِ نَعْش Sarīr Banāt Naᶜš the Daybed of the Daughters of Nash Ṣūfī
بنَات نَعْش Banāt Naᶜš the Daughters of Nash Poet. Muhalhil
البَنَات al-Banāt the Daughters Ṣūfī
التَّوَابِع al-Tawābic the Followers Fāris
مَنَاة النَّعْش Mnāt (al-Banāt ?) əl-Naᶜš the Daughters (?) of Nash St. Monteil
القَائِد al-Qā’id the Leader Qutayba
سَرِير بَنَات نَعْش Sarīr Banāt Naᶜš the Daybed of the Daughters of Nash Ṣūfī
نُعَيْش Nuᶜayš the Little Nash Qutayba
سَفِينَة نُوح Safīna Nūḥ the Ship of Noah Māğid
الهِرَاب al-Hīrāb the Rudder Māğid
النَّعَائِم al-Naᶜā’im the Camels St. Ajaji
السَّوَابِع l-Swābəᶜ (al-

Sawwābiᶜ)

the Seven St. Monteil
السِّبَاع al-Sibbaᶜ idem St. Ajaji
الرَّقِيب al-Reqīb (al-Raqīb) the Watcher St. Ajaji
الرَّوَابِع al-Rawābiᶜ the Four St. Varisco
الخِلْج al-Ḫilğ the Distant [double couple] St. Ajaji
الأَوَّلَان al-Awwalān the First Two Māğid
المُقَدَّمَان al-Muqaddamān the Two Announcers Māğid
الفَارِطَان al-Fāriṭān idem Māğid
الأَعْرَجَان al-Aᶜrağān the Deux Boiteuses Māğid
العَوَاصِب al-ᶜAwāsib the Stallions (?) Ḏ. hay.
الخَافِي al-Ḫāfī the Judge Māğid
الجَوْن al-Ğawn the Black Ho Qutayba
العَنَاق al-ᶜAnāq the Young Goat Qutayba
أَسْلَم Aslam the Litte Rider Lisān
السُّهَى al-Suhā the Neglected One Qutayba, A.
الصَّيْدَق al-Ṣaydaq the Sincere Friend Qutayba
الشِّتَاء al-Šitā the’Winter Ṣūfī
السِّتَاء al-Sitā the Weft (?) Ṣūfī
الحَوْر al-Ḥawr the White Bull (?) Tīzīnī
القَارِي Al-Qārī the Emigrant Ḏ. man.
أَعْلَام السِّمَاك Aᶜlām al-Simāk the Annoncement of Simak Miṣrī
الفَرْد al-Fard the Solitary One Māğid
الظِّبَاء al-Ẓibā’ the Gazelles Qutayba
جَنُوبِي الظِّبَاء Ğanūbī ’l-Ḍibā’ [p/ al-Ẓibā’] the Southern One of the G. Miṣrī
مُتَقَدِّم الظِّبَاء Mutaq. al-Ḍibā’ [p/ al-Ẓibā’] The Anterior One of the G. Miṣrī
شَمَالِي الظِّبَاء Šamālī ’l-Ḍibā’

[for : al-Ẓibā’]

the Northern of the Hyenas

[for : the Gazelles]

Miṣrī
أَوْلَاد الظِّبَاء Awlād al-Ẓibā’ the Little Gazelles Qutayba
أَوْلَاد الغِزْلَان Awlād al-Ġizlān Idem Ṣūfī
الحَوْض al-Ḥawḍ the Watering Hole Qutayba
العُنُق al-ᶜUnq the Assembly Qutayba
قَفَزَات الظِّبَاء Qafazāt al-Ẓibā’ the Leaps of the Gazelles Qutayba
القَفَزَات al-Qafazāt the Leaps Qutayba
قَفَزَات الغِزْلَان Qafazāt al-Ġizlān the Leaps of the Gazelles Ṣūfī
القَوَافِز al-Qawāfiz the Leaping Ones Marzūqī
القَفْزَة الأُولَى al-Qafzat al-Ūlā the 1rst Leap Ṣūfī
القَفْزَة الثَّانِيَة al-Qafzat al-Ṯāniyya the 2nd Leap Ṣūfī
القَفْزَة الثَّالِثَة al-Qafzat al-Ṯāliṯa the 3th Leap Ṣūfī
بَقَرَات الظِّبَاء Baqarāt al-Ẓibā’ the She-gazelles Fāris
القَرَائِن al-Qarā’in the Neigbours Qutayba
الحَيَّة al-Ḥayya the Snake Qutayba
العَوَائِض al-ᶜAwā’iḍ the Camels

that have just given birth

Qutayba
الرَّاقِص al-Rāqiṣ the Trotting Camel Ṣūfī
الرُّبُع al-Rubaᶜ the Little Camel born in spring Qutayba
الرَّابِع al-Rābiᶜ the Little Camel born in spring Ḏ. hay.
الصَّلِيب الوَاقِع al-Ṣalīb al-Wāqiᶜ the Falling Cross Bīrūnī, T.
القَعْب al-Qaᶜb the Drinking Cup Qayṣār
الذِّئْبَان al-Ḏi’bān the Two Wolves Qutayba
الذِّئْب الأَوَّل al-Ḏi’b al-Awwal the First Wolf Marrākusī
أَظْفَار الذِّئْب Aẓfār al-Ḏi’b the Claws of the Wolf Qutayba
الحُرَّان al-Ḥurrān the Two Young [She-gazelles] Qutayba
الجَرْوَان al-Ğarwān the Two Puppies Ṣūfī
الغَرَانِق al-Ġarāniq the Ephebes Qayṣār
الحُوتَان al-Ḥūtān the Two Fishes Māğid
العَوْهَقَان al-ᶜAwhaqān the Pure bred Camels Ṣūfī
الضِّبَاء al-Ḍibā’ the Hyenas Qutayba
أَوْلَاد الضِّبَاء Awlād al-Ḍibā’ the Young Hyenas Qutayba
الذِّيْخ al-Ḏīḫ the Male Hyena Qutayba
مُتَقَدِّم الذِّيْخ Mutaqad. al-Ḏīḫ

wa-ḥuwwa ’l-Ḍabiᶜ al-Ašᶜar

the Announcer of the Male Hyena

= the Hirsute Hyena

Marrākusī
الجَهْم al-Ğahm the Lion Ḏ. hay.
النَّصْرَان al-Nasrān the Two Eagles Māğid
القِرَان al-Qirān the Conjonction Māğid
النَّسْر الوَاقِع al-Nasr al-Wāqiᶜ the Falling Eagle Hağğāğ
الوَاقِع al-Wāqiᶜ the Falling [Eagle] Nasṭūlus
النَّسْر al-Nasr the Eagle Battānī
النَّسْر الشَّامِي al-Nasr al-Šāmī the Syrian [= the Northern] Eagle Māğid
النَّسْر الكَبِير al-Nasr al-Kabīr the Great Eagle Mahrī
النَّسْر الكَفِيت al-Nasr al-Kafīt the Falling Eagle Mahrī
النَّسْر بِالحَقْعَة al-Nasr bi-l-Haqᶜa the Eagle with the Tuft (?) Mammātī
النَّسْر النَّازِل al-Nasr al-Nāzil the Landing Eagle St. Monteil.
الكَاسِر al-Kāsir the Bird of prey Māğid
النَّسْر المُكَتَّف al-Nasr al-M(u)kattaf the Eagle with folded wings St. Ajaji
الكَيْفَيْت al-Kyfayt the One with folded wings Māğid
نَسْر أُمّ وُقَاع Nasr Umm Wuqāᶜ the Falling Eagle T . Thomas
الأَظْفَار al-Aẓfār the Claws Qutayba
الكَنُون al-Kanūn the Kanun St. Ajaji
النَّسْر الطَّائِر al-Nasr al-Ṭā’ir the Flying Eagle Hağğāğ
الطَّائِر al-Ṭā’ir the Flying [Eagle] Yaḥya
النَّسْر الطَّلِيق al-Nasr al-Ṭalīq idem Māğid
النَّسْر الصَّغِير al-Nasr al-Ṣaġīr the Little Eagle Mahrī
النَّسْر الحَائِم al-Nasr al-Ḥā’im The Gliding Eagle St. Monteil.
النَّسْر البَسِيط al-Nasr al-Basiṭ the Eagle with outstreched wings St. Ajaji
الأَثَافِي al-Aṯāfī the Tripod Qutayba, A.
الأُثَافِيَّة al-Uṯāfiyya the Little Tripod Qutayba
الجَرَاثِيم al-Ğarāṯīm the Roots Ḏ. hay.
المِيزَان al-Mīzān the Balance Qutayba, A.
الحِيرَان al-Hīrān the Destroyer (?) Māğid
الحَرَّارَان al-Harrārān the Two Whining Dogs Qutayba
الفَوَارِس al-Fawāris the Horsemen Qutayba
الرِّدْف al-Ridf the Follower Nasṭūlus
الرَّادِف al-Rādif idem Lisān
رِدْف الوَاقِع Ridf al-Wāqiᶜ the Follower of the Falling [E.] Māğid
كَوْكَبَا الفِرْق Kawkabā ’l-Firq the Two stars of the Flock Ṣūfī
كَوَاكِب الفِرْق Kawākib al-Firq the stars of the Flock Uluġ Bēg
الرَّاعِي al-Rāᶜī the Shepherd Qutayba
رَاعِي الجُدَيّ Rāᶜī ’l-Ğudayy the Shepherd of Al Juday Miṣrī
كَلْب الرَّاعِي Kalb al-Rāᶜī the Dog of the Shepherd Qutayba
الشَّاة al-Šā’ the Sheep Qutayba
الأَغْنَام (الأُولَى) al-Aġnām (I) idem Ṣūfī
الغَنَم al-Ġanam idem Marzūqī
كَوْكَبَا القَرْن Kawkabā ’l-Qarn the Two stars of the Horn Qutayba
الأَبْيَض al-Abyaḍ the White One Qutayba
القُرْحَة al-Qurḥa the White Spot

[on the forehead of the Horse]

Qutayba
الأَثَافِي al-Aṯāfī the Tripod Ṣūfī
القِدْر al-Qidr the Cauldron Ṣūfī
النَّسَقَان al-Nasaqān the Two Lines Qutayba
النَّسَق الشَّامِي al-Nasaq al-Šāmī the Syrian [= Northern] Line Qutayba
النَّسِيق (أو النُّسَيْق) al-Nasīq / al Nusayq the Litle Line Qutayba
the Line Marzūqī
al-Nasaq Ṣūfī
النَّسَق اليَمَانِي al-Nasaq al-Yamānī the Yemenite [= Southern] Line Qutayba
الرَّوْضَة al-Rawḍa the Gardens Qutayba
الأَعْنَام al-Aᶜnām the Jujube trees (?) Ṣūfī
الأَغْنَام (الثَّانِيَة) al-Aġnām (II) the Sheep Ṣūfī
الغَنَم al-Ġanam idem Marzūqī
كَلْب الرَّاعِي Kalb al-Rāᶜī the Shepherd Dog Ṣūfī
الرَّاعِي al-Rāᶜī the Shepherd Qutayba
كَلْب الرَّاعِي Kalb al-Rāᶜī the Shepherd Dog Ṣūfī
التَّمَاثِيل al-Tamāṯīl the Statues Ṣūfī
بنَات إِمَام Banāt Imām the Daughters of Imam Ḏ. hay.
إِمَام Imām Imam Ḏ. hay.
القَعُود al-Qaᶜūd the Young Camels Qutayba
الصَّلِيب al-Ṣalīb the Cross Qutayba
الصَّلِيب الطَّائِر al-Ṣalīb al-Ṭā’ir the Flying Cross Bīrūnī, T.
عَمُود الصَّلِيب ᶜAmūd al-Ṣalīb the Pillar of the Cross Ṣūfī
عُقُود الصَّلِيب ᶜUqūd al-Ṣalīb the Pearls of the Cross Qazwīnī
العَامَّة al-ᶜĀmma the Crowd Qutayba
سُهَيْل Suhayl Suhayl = the Easy One, Divine name Poet. Ğirān
سُهَيْل اليَمَن Suhayl al-Yaman Suhayl of Yemen Qutayba
سُهَيْل اليَمَانِي Suhayl al-Yamānī Suhayl the Yemenite [= Southern] Battānī
سُهَيْل عَلَى الإِطْلَاق Suhayl ᶜalā ’l-itlāq Suhayl the Genuine Ṣūfī
سُهَيْل الصَّدُوق Suhayl al-Ṣadūq idem T. Thomas
الوَزْنَان al-Waznān the Two that make a pair Marzūqī
المُحْلِفَان al-Muḫlifān the Two that push to swear Qutayba
المُحْنِثَان al-Muḫniṯān the Two that push to perjure Qutayba
حَضَارِي Ḥaḍāri Hadar = the White Qutayba
الوَزْن al-Wazn Wazn = the Pendant, the Pair Qutayba
المِيزَان al-Mīzān the Balance Ḏ. man.
سُهَيْل حَضَارِي Suhayl Haḍāri Suhayl of Hadar Ṣūfī
تَالِي سُهَيْل اليَمَن Tālī Suhayl al-Yaman the Follower of Suhayl of Yemen Miṣrī
بَلْقِين Balqīn Suhayl the Colorful Ṣūfī
تَالِي سُهَيْل اليَمَن Tālī Suhayl al-Yaman the Follower of Suhayl of Yemen Marrākusī
ذُبَّان سُهَيْل Ḏubbān Suhayl the Follower of Suhayl Māğid
سُهَيْل المُحْلِف Suhayl al-Muḫlif Suhayl who swears Ṣūfī
سُهَيْل الخَلَفَة Suhayl al-Ḫalafa idem Ḏ. man.
سُهَيْل المُحْنِث Suhayl al-Muḫniṯ Suhayl who perjures Ṣūfī
سُهَيْل الوَزْن Suhayl al-Wazn Suhayl the Wazn Ṣūfī
سُهَيْل الوَزَّان Suhayl al-Wazzān Suhayl the Wieghter Ḏ. man.
سُهَيْل بَلْقِين Suhayl Balqīn Suhayl le Colorful Aᶜrābī
سُهَيْل تَلْقِين Suhayl Talqīn Suhayl the Scolar Ṣūfī
سُهَيْل رَقَاشِي Suhayl Raqāši Suhayl the Varicoloured (?) Ṣūfī
قَدَمَا سُهَيْل Qadamā Suhayl the Feet of Suhayl Qutayba
سُهَيْل العَشَّار Suhayl al-ᶜAššār Suhayl, the Tithe Collector Ḏ. hay.
سُهَيْل اليَمَانِي العَشَّار Suhayl al-Yamānī ’l-ᶜAššār Suhayl the Yem. The Collector… Ḏ. man.
الفَحْل al-Faḥl the Stallion Camel Ṣiḥāḥ
بَلْقِين Balqīn ( ?) Colorful (?) Qutayba
النَّاشِر al-Nāšir the Revitalizing One Marrākusī
أَبَا السُّهَيْل Abā l-Sihil the Father of Suhayl (?) St. Ajaji
مِشِيل Mishil the Related One to Suhayl ? St. Ajaji
سُهَيْل الفَرْد Suhayl al-Fard Suhayl the Solitary One Marrākusī
سُهَيْل العَدَارَى Suhayl al-ᶜAdārā Suhayl of the Pearls Miṣrī
سُهَيْل القَابِس Suhayl al-Qābis Suhayl the Fire Seeker Ḏ. man.
السَّحَابَتَان al-Saḥābatān the Two Clouds Māğid
الأَعْيَار al-Aᶜyār the Wild Donkeys Qutayba
البَقَر al-Baqar the Cows Ṣūfī
the Feet of Suhayl Marzūqī
صَلِيب القُطْب Ṣalīb al-Quṭb the Cross of the Pol Māğid
صَلِيب الجَنُوبِي Ṣalīb (al-) al-Ğanūbī the Southern Cross Māğid
المُرَبَّع al-Murabbaᶜ the Square Māğid
الصَّلِيب الكَاذِب al-Ṣalīb al-Kāḏib the False Cross Māğid
الشَّمَارِيخ al-Šamārīḫ the Date Palm Branches Qutayba
حَضَارِي وَالوَزْن Ḥaḍāri wa-’l-Wazn (II) Hadar and its Pendant Ṣūfī
المُحْلِفَان al-Muḫlifān The Two that push to swear Ṣūfī
المُحْنِثَان al-Muḫniṯān The Two that push to perjure Ṣūfī
حَضَارِي Ḥaḍāri Hadar = the White Ṣūfī
الوَزْن al-Wazn Wazn = the Pendant, the Pair Ṣūfī
المَحْنَث / المُحْنِّث al-Maḫnaṯ/Muḫanniṯ the One that push to perjure Māğid
الحِمَارَان al-Ḥimārān the Two Donkeys Māğid
العَمُودَان al-ᶜAmūdān the Two Pillars Māğid
الفَارِسَان al-Fārisān the Deux Horsemen Mahrī
الفُرْسَان al-Fursān the Horsemen Fāris
المِشْعَلَان al-Misḥalān the Two Braves Māğid
العِرْفَان al-ᶜIrfān the Knowledge (?) Mahrī
النَّعَائِم al-Naᶜā’im the Ostriches / the Camels (?) St. Ajaji
الظَّافِر al-Ẓāfir the Griffeur St. Varisco
المَعْقَل al-Maᶜqal the Refuge ( ?) Māğid
سَهْم القَوْس Sahm al-Qaws the Arrow and the Bow Māğid
سَهْم الأَوَّل Sahm al-Awwal the First Arrow Māğid
السُّلَّم al-Sullam the Steps [of the Staircase] Qutayba
العَانَة al-ᶜĀna the Flock of wild donkeys Qutayba
الأَحْمِرَة al-Aḥmira the Donkeys Qutayba
الضِّفْدِعَان [al-Ḍifdiᶜān] the Two Frogs
الضِّفْدِع الأَوَّل al-Ḍifdiᶜ al-Awwal the First Frog Ṣūfī
الضِّفْدِع المُقَدَّم al-Ḍifdiᶜ al-Muqaddam the Front Frog Ṣūfī
الضِّفْدِع الثَّانِي al-Ḍifdiᶜ al-Ṯānī the Second Frog Ṣūfī/
الضِّفْدِع المُؤَخَّر al-Ḍifdiᶜ al-Mu’aḫḫar the Back Frog Ṣūfī
الزَّوْرَق al-Zawraq the Boat Ṣūfī
مُنِير الزَّوْرَق Munīr al-Zawraq the Bright One of the Boat Miṣrī
عُكَّاز الرَّبَابِين ᶜUkkāz al-Rabābīn the Baton of the Captains Māğid
عَصَا الرَّبَابِين ᶜAṣā ’l-Rabābīn Idem Māğid
الكُبْرِيَّات ləkbariyāt (al-Kubriyāt) the Majeures St. Monteil
نَجْمَات البَلَح Nežmāt lə-Balḥ (N. al-Balaḥ) the Stars of Dates St. Monteil
السَّلْبَار al-Salbār the Support (?) Māğid
المَحْنَث al-Maḥnaṯ the One that pushes to swear Māğid
المُحَنّث al-Muḥanniṯ Idem Māğid
الأَحْمَر al-Aḥmar the Red One Māğid