MUL.AN.NA: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
(Created page with "s")
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
MUL.AN.NA is an ancient Mesopotamian asterism.
s
==Dictionary==
=== Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim ===
"Celestial object"; an epithet of Sina, the moon-god [G. 30].
{| class="wikitable"
|+
!Sources
!Identifications
|-
|'''Lexical texts.'''
Series Ḫg. B VI: mul.an.na = <sup>d</sup>Sîn(30) [MSL XI, 41:49]; parallel [CT 25, 32:11; SpTU III, 116, Rs. iii 18].
|
|-
|'''EAE.'''
See. [ABCD, 56, note 110; NSAM 2, 248].
|
|-
|'''"Reports."'''
See. [ARAK, 202:5].
|
|-
|'''Šumma Sîn ina tāmartīšu.''' See. [Koch-Westenholz 1999, 160:102-103]. See also [TCS 3, 45: 480 + note p. 138].
|
|}

=== Additional ===
             '''II. Astrology.'''

             (1) The heavenly star and mišḫu; DIŠ MUL.AN.NA meš-ḫa im-šuḫ / LU<sub>2</sub>.KUR<sub>2</sub> na-me-e-a i-kam-mis "If the heavenly star gives rise to mišḫu: the enemy will take away my flocks." [ARAK, 202:5-6]; parallel [Koch-Westenholz 1999, 160:103; NSAM 2, 203, App. 1:12′; VR 46, 1:57].

             (2) Eclipse(?); MUL.AN.NA a-dir šu-ru-pu-[u<sub>2</sub> ...] "If the Heavenly star eclipses: col[d ...]" [Koch-Westenholz 1999, 160:102], see also [NSAM 2, 203, App. 1:11′].

== Historical Dictionaries ==
{| class="wikitable"
|-
! scope="col" style="width: 60%;" | Kurtik (2022)
! scope="col" style="width: 40%;" | Gössmann (1950)
|-
| «Небесная звезда»; эпитет Сина, бога Луны [G. 30].
I. Источники.

Лексич. тексты. Серия Ḫg. B VI: mul.an.na = <sup>d</sup>Sîn(30) [MSL XI, 41:49]; параллель [CT 25, 32:11; SpTU III, 116, Rs. iii 18]. ЕАЕ. См. [ABCD, 56, note 110; NSAM 2, 248]. «Рапорты». Cм. [ARAK, 202:5]. Šumma Sîn ina tāmartīšu. Cм. [Koch-Westenholz 1999, 160:102–103]. См. также [TCS 3, 45: 480 + note p. 138].

II. Астрология.

(1) Небесная звезда и mišḫu; DIŠ MUL.AN.NA meš-ḫa im-šuḫ / LU<sub>2</sub>.KUR<sub>2</sub> na-me-e-a i-kam-mis «Если Небесная звезда порождает mišḫu: враг заберет мои стада» [ARAK, 202:5–6]; параллель [Koch-Westenholz 1999, 160:103; NSAM 2, 203, App. 1:12′; VR 46, 1:57].

(2) Затмение(?); MUL.AN.NA a-dir šu-ru-pu-[u<sub>2</sub> …] «Если Небесная звезда затмилась: моро[з …]» [Koch-Westenholz 1999, 160:102], см. также [NSAM 2, 203, App. 1:11′].
| Example
|}

== References ==
* [[References (Babylonian)|Kurtik's references]]

[[Category:Mesopotamian]]
[[Category:Sumerian]]
[[Category:West Asian]]
[[Category:Eurasia]]
[[Category:Cuneiform]]

Latest revision as of 05:41, 13 December 2024

MUL.AN.NA is an ancient Mesopotamian asterism.

Dictionary

Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim

"Celestial object"; an epithet of Sina, the moon-god [G. 30].

Sources Identifications
Lexical texts.

Series Ḫg. B VI: mul.an.na = dSîn(30) [MSL XI, 41:49]; parallel [CT 25, 32:11; SpTU III, 116, Rs. iii 18].

EAE.

See. [ABCD, 56, note 110; NSAM 2, 248].

"Reports."

See. [ARAK, 202:5].

Šumma Sîn ina tāmartīšu. See. [Koch-Westenholz 1999, 160:102-103]. See also [TCS 3, 45: 480 + note p. 138].

Additional

             II. Astrology.

             (1) The heavenly star and mišḫu; DIŠ MUL.AN.NA meš-ḫa im-šuḫ / LU2.KUR2 na-me-e-a i-kam-mis "If the heavenly star gives rise to mišḫu: the enemy will take away my flocks." [ARAK, 202:5-6]; parallel [Koch-Westenholz 1999, 160:103; NSAM 2, 203, App. 1:12′; VR 46, 1:57].

             (2) Eclipse(?); MUL.AN.NA a-dir šu-ru-pu-[u2 ...] "If the Heavenly star eclipses: col[d ...]" [Koch-Westenholz 1999, 160:102], see also [NSAM 2, 203, App. 1:11′].

Historical Dictionaries

Kurtik (2022) Gössmann (1950)
«Небесная звезда»; эпитет Сина, бога Луны [G. 30].

I. Источники.

Лексич. тексты. Серия Ḫg. B VI: mul.an.na = dSîn(30) [MSL XI, 41:49]; параллель [CT 25, 32:11; SpTU III, 116, Rs. iii 18]. ЕАЕ. См. [ABCD, 56, note 110; NSAM 2, 248]. «Рапорты». Cм. [ARAK, 202:5]. Šumma Sîn ina tāmartīšu. Cм. [Koch-Westenholz 1999, 160:102–103]. См. также [TCS 3, 45: 480 + note p. 138].

II. Астрология.

(1) Небесная звезда и mišḫu; DIŠ MUL.AN.NA meš-ḫa im-šuḫ / LU2.KUR2 na-me-e-a i-kam-mis «Если Небесная звезда порождает mišḫu: враг заберет мои стада» [ARAK, 202:5–6]; параллель [Koch-Westenholz 1999, 160:103; NSAM 2, 203, App. 1:12′; VR 46, 1:57].

(2) Затмение(?); MUL.AN.NA a-dir šu-ru-pu-[u2 …] «Если Небесная звезда затмилась: моро[з …]» [Koch-Westenholz 1999, 160:102], см. также [NSAM 2, 203, App. 1:11′].

Example

References