Search results
From All Skies Encyclopaedia
- ...tronomical Union in the IAU-Catalog of Star Names (IAU-CSN). Its origin is German. It is the name of HIPIntegerPart[] (V1434 Her, TrES-3 Parent Star) in cons In the local Triesenberg dialect of German, Pipoltr is a bright and visible butterfly, alluding to the properties of a764 bytes (106 words) - 10:32, 19 May 2025
- ...tronomical Union in the IAU-Catalog of Star Names (IAU-CSN). Its origin is German. It is the name of HIPIntegerPart[] (, HAT-P-14) in constellation Her. ...The role is played by the actor Karlheinz Böhm. The male name "Franz" is a German derivative from Italian "Francesco" (Latinized Franciscus), meaning "litte1 KB (162 words) - 10:27, 18 May 2025
- ...tronomical Union in the IAU-Catalog of Star Names (IAU-CSN). Its origin is German. It is the name of HIP 72339 (HD 130322) in constellation Vir. ...Category:Star Name]][[Category:IAU-Star Name]] [[Category:Vir]] [[Category:German]]683 bytes (97 words) - 21:16, 18 June 2025
- ...is an name for supernatural beings that create physical disturbences, from German for "noisy ghost".600 bytes (85 words) - 14:42, 17 May 2025
- Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle maker who is often attributed with the inv664 bytes (93 words) - 14:31, 17 May 2025
- ...al Heritage Site. Jungfrau shares its etymology with Virgo (maiden) in the German language.763 bytes (114 words) - 14:14, 17 May 2025
- ...ll these names in European languages (French: Le Mouche, English: The Fly, German: Fliege). ...hich were described in the Almagest as lying ‘over the rump’ of Aries. The German astronomer Jacob Bartsch altered its name to Vespa, the Wasp, on his map of3 KB (478 words) - 08:49, 8 June 2025
- * Regengestirn (German)2 KB (236 words) - 11:15, 17 May 2025
- ...onores". It resembles the proverb "The pen is mightier than the sword", in German "Die Feder ist mächtiger als das Schwert" (the feather is mightier than th2 KB (317 words) - 09:34, 17 June 2025
- The German astronomer Johann E. Bode had included a German edition of Flamsteed's atlas in his popular book ''Anleitung zur Kennntniß ...r chart in ''Anleitung zur Kenntniß des gestirnten Himmels'' (labelling in German).11 KB (1,625 words) - 07:47, 8 June 2025
- ...verybody else). Goldbach (1799) reproduces Lacaille's map but labels it in German with the translation "swordfish" while in his own interpretation of the map ...bach1799.jpg|Goldbach's own "Dorado" is labelled "Goldfisch" (goldfish) in German (1799).10 KB (1,596 words) - 20:50, 3 May 2025
- ...bach1799.jpg|Goldbach's own "Dorado" is labelled "Goldfisch" (goldfish) in German (1799).3 KB (458 words) - 20:51, 3 May 2025
- ...scriptionem et usum globi artificialis coelestis]'' by Thomas Corbinian, a German-Austrian monk who lived in Augsburg and Salzburg.4 KB (682 words) - 02:29, 27 October 2024
- [[File:Erdland1914 Leepwal.jpg|alt=screenshot(s) of text|thumb|Leepwal as German transliteration "Läböol" in Erdland's book (1914).]]6 KB (959 words) - 20:08, 18 June 2025
- !German !German23 KB (3,520 words) - 04:08, 3 May 2025
- ...stronomy. Proceedings of the Splinter Meeting in the Annual Meeting of the German Astronomical Society, Sept. 14-16, 2021;'' Nuncius Hamburgensis 57, (Ahrens ...ainly based on the 1597/98 edition of Langenes, were published in English, German, Latin and French:17 KB (2,216 words) - 09:54, 12 May 2025
- In the late 18th century, the French astronomer Jean-Baptiste Fortin and the German astronomer Johann E. Bode published several translated and updated editions8 KB (1,285 words) - 15:48, 23 May 2025
- ...stronomy. Proceedings of the Splinter Meeting in the Annual Meeting of the German Astronomical Society, Sept. 14-16, 2021.'', Reihe: ''Nuncius Hamburgensis'' ...stronomy. Proceedings of the Splinter Meeting in the Annual Meeting of the German Astronomical Society, Sept. 14-16, 2021.'', Reihe: ''Nuncius Hamburgensis''17 KB (2,566 words) - 17:43, 17 May 2025
- File:Apus Bode1782 hi.jpg|Apus in Bode (1782), German: Paradisvogel.9 KB (1,352 words) - 17:18, 15 May 2025
- .... Bode (1747-1826) named a constellation in honour of the Prussian king in German "Friedrichsehre", which can be translated as "honour of Frederick", the dec ...s inserted in the 1805 edition of his earlier (smaller) celestial atlas in German, first published in 1782 (without this new constellation). In this book, "A21 KB (3,346 words) - 09:42, 17 June 2025